Себастьян Кастелл - Клинок предателя
- Название:Клинок предателя
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Фантастика Книжный Клуб
- Год:2020
- Город:СПб.
- ISBN:978-5-91878-420-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Себастьян Кастелл - Клинок предателя краткое содержание
Клинок предателя - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Ничего важного, не план и не надежда. Так, мелочь.
— Брасти, — тихо сказал я.
Он подошел и опустился на колени рядом со мной.
— Что я могу для тебя сделать? — спросил лучник.
— Ты, кажется, говорил, что в деревне есть швейная мастерская?
Деревня оказалась крошечной, поэтому на то, чтобы найти маленькую хибарку на окраине, много времени не потребовалось. Мы стояли перед мастерской, которую с двух сторон подпирали кривые старые деревья.
— Не понимаю, — сказал Брасти, — чем нам может помочь портной?
Кест ответил за меня:
— А ты когда-нибудь в жизни слышал, чтобы в такой деревушке была швейная мастерская? Что-то тут не вяжется.
— И что по-твоему… Нет, ты же не думаешь…
Тишину нарушил хриплый голос:
— Да вы выглядите несчастнее стаи полудохлых кроликов, за которыми гонятся собаки.
Несмотря на то что в последний раз мы встречались всего лишь несколько недель назад, вид Швеи показался мне странным. Она была такой же растрепанной и не слишком благопристойной, как обычно, но в ее поведении что-то изменилось.
— Маттея! — закричала Алина и бросилась к Швее. Но, пробежав два шага, резко остановилась, словно тоже заметила перемену в старухе.
— Ну же, детка, — подняла брови Швея. — Не могу же я стоять тут целый день и ждать тебя.
Алина осторожно приблизилась на полшага и сделала реверанс.
— Ха! — воскликнула Швея. — Вы это видели? Она приседает передо мной, словно я благородная дама!
Она подошла к девочке, взяла ее за плечи и заглянула в глаза.
— Никто не кланяется перед Швеей, слышишь, дитя мое? Никто, Швея выше всех этих поклонов, реверансов, спасибов, пожалуйст и прочей чепухи.
— Да, мадам, — смутилась Алина.
— И мадамами нас тоже не величают. — Глаза старухи подобрели. — Не нужно стесняться, дитя мое. Я все та же старая няня Маттея, разве нет?
— Вы ее пугаете, — сказал Брасти.
Швея встала, дернув губами, и вздохнула.
— Да уж. Похоже, время для представлений прошло. — Старуха повернулась к нам. — Проходите, садитесь за стол. Я вас накормлю и напою. У нас есть немного времени, хоть и мало.
Она завела нас в мастерскую и предложила рассесться вокруг большого швейного стола.
— Как?.. — спросил я, пытаясь понять, каким образом мы могли здесь встретиться. — Как вы здесь очутились? Именно здесь? В деревушке, куда у нас не было причин заезжать?
Швея принесла тарелку с хлебом и сыром и одарила меня своей кривой улыбкой.
— У вас были все причины, чтобы приехать сюда, сынок. Вы следовали за нитью жизни, и она привела вас сюда, начиная с глупого задания Пэлиса, убийства Тремонди и заканчивая махинациями этой стервы Патрианы. Все это и привело вас сюда, а хорошая Швея знает, куда ведет каждая нить.
Она грубо схватила Кеста за ворот плаща.
— И что вы, ради всех чертовых святых, сотворили с моими плащами? — требовательно спросила она. — Ну-ка, снимайте и давайте их сюда.
— Впереди нас ждет небольшое войско, — сказал я. — А другое гонится следом.
— Тихо, сынок. Я знаю, где они, — точно так же, как знаю, где вы, где вы были и куда направляетесь. Точно знаю, где побывала каждая нить этого плаща; я слишком стара, у меня нет времени выслушивать ваши россказни и нытье. А теперь снимайте плащи. В таком состоянии от них мало толка.
Мы сняли плащи и передали ей — она начала их внимательно рассматривать, попутно комментируя:
— Шеверан, а, Фалькио? Чертов кислотный ливень — одним лишь богам известно, что там были за испарения. Они в любой одежде дыры прожгут, только не в этих плащах, не в моих прекрасных плащах.
Она закончила с моим плащом и взялась за следующий, принадлежавший Брасти, даже понюхала его.
— Проклятье, сынок, а снимать одежду не пробовал, прежде чем на баб разжигаться?
Швея не дала ему возможности ответить и снова принялась рассматривать каждую заплату, пятно и нить, бормоча себе под нос.
— Что ж, все ясно, — наконец сказала она.
— Починить их сможете? — спросил я. Пока она разглядывала плащи, я надеялся, что она, может, хотя бы подошьет износившиеся края.
Она замерла на мгновение, а потом взглянула на меня: лицо ее свело, словно от щекотки в носу или судороги, но она лишь расхохоталась.
— Смогу ли я их починить? Смогу ли я их починить? Святые угодники, живые и мертвые, Фалькио, пусть все несуществующие боги благословят твое имя и пошлют мне еще тысячу таких, как ты.
Положив плащи на стол, она соединила руки на животе.
— Вот он, самый гонимый человек во всем мире: спереди одно войско, сзади другое, бежать некуда, спрятаться негде, драться не выходит, да он и понятия не имеет, за что ему драться. Судьба целого мира лежит у него на плечах — другого спасителя-то нет, — а первое, о чем он меня спрашивает, смогу ли я залатать дыры на его плаще, спасибо — пожалуйста!
Остальные тоже расхохотались, но мне ее слова смешными совсем не показались.
Она продолжала хихикать, фыркать, всплескивать руками. Наконец сказала:
— Уж за что, а за это, Фалькио валь Монд из Пертина, Швея тебя горячо благодарит.
Я подумал: может, это как-то связано с войском, но решил не задавать вопросов. Вместо этого спросил о другом:
— А вам хоть что-нибудь известно о других магистратах? Вы хоть кого-то видели? Кто-нибудь нашел королевские чароиты?
— Ага, всех, и ага, один из них, — ответила она. — Но большего я тебе не скажу и плащи ваши чинить не стану, лучше кое-что подарю.
Она подошла к буфету, стоявшему в дальнем конце мастерской, и вытащила из него огромный сверток, перевязанный пучком соломы. Положила сверток на стол, развязала его, и даже после стольких лет и бедствий, через которые мы прошли, дыхание у меня перехватило.
На столе лежали плащи, новые, совершенные, с нашими символами.
— Разве такое возможно? — спросил Кест. — Откуда вы знали, что мы пройдем здесь? Швея, когда вы приехали в эту деревню?
— Я же говорила: Швея знает, где начинается и заканчивается каждая нить.
Кест и Брасти взяли свои плащи, мой лежал в самом низу. Но под ним обнаружился еще один. Меньше наших по размеру, но сделанный из той же коричневой кожи. На груди ярко — фиолетовый символ — птица, восстающая из пепла.
— Вы же не полагаете всерьез… Вы не думаете, что Алина… плащеносец?
Алина подошла к плащу и осмотрела его. Потрогала гладкую кожу, затем нехотя убрала руку и покачала головой.
— Он не для меня, — сказала она и показала на Валиану, — а для нее.
Валиана встала со стула, переводя взгляд с плаща на меня и обратно.
— Но я не… То есть… Я даже не знаю, что все это значит.
— Как тебя зовут, дитя мое? — спросила Швея.
— Меня называли Валиана Херворская, — сказала она с сомнением.
— Но это не твое настоящее имя, и теперь ты это знаешь, ведь так?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: