witowsmp - Гарри МакГонагалл [СИ]
- Название:Гарри МакГонагалл [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:2013
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
witowsmp - Гарри МакГонагалл [СИ] краткое содержание
Гарри МакГонагалл [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Хочу попробовать поймать нарглов, пока они все не исчезли.
Остальная часть выходных пролетела незаметно. Не успели друзья оглянуться, как наступил понедельник, и Гарри снова работал в паре с Гермионой на двойных Зельях. В тот день профессор ЛаВелле задала сварить волшебный чистящий раствор.
— Всё, что осталось — помешать два раза по часовой стрелке и один раз — против часовой, — сказала Гермиона, в очередной раз сверившись с книгой.
— Хорошо, — Гарри начал выполнять инструкции. Вдруг жидкость в котле стала вести себя странно. — Эээ… Гермиона, а оно должно пузыриться?
У девочки округлились глаза.
— Нет! Это случится, только если добавить…
БУМ!
Когда сидевшая неподалёку Падма увидела, как её самых близких друзей взрывом швырнуло на пол, она закричала. Гарри и Гермиона потеряли сознание, а на их руках и лицах появились ожоги. Помимо этого, ребят завалило осколками котла, ошмётками книги, по которой они работали, и кусками стола.
Испугавшаяся было преподавательница быстро взяла себя в руки.
— Всем успокоиться. Мистер Корнер, бегите в больничное крыло и приведите мадам Помфри. — Тот кивнул и выбежал из класса. — Все свободны. Мисс Патил, я знаю, вы их близкий друг. Если хотите, можете остаться.
Учитель и студентка стали заклинаниями убирать мусор с пострадавших. Увидев, что девочка уже владеет притягивающими чарами, профессор очень удивилась. Они откопали ребят как раз к приходу мадам Помфри.
— Так с ними всё будет хорошо? — произнес далёкий тревожный голос. Гарри этот голос показался очень знакомым. Мальчик с трудом открыл глаза. Его лицо и тыльные стороны ладоней покрывала какая-то мазь. Перед глазами всё расплывалось, а значит, на нём нет очков.
— Да, госпожа директор. У них даже шрамов не останется.
— Хорошо. Я свяжусь с их родителями.
Гарри увидел расплывчатые очертания своей тёти, которая рылась в сумочке. Видимо, искала зеркало.
— Тётя Минни, — скрипучим голосом выдавил он, только сейчас сообразив, как сильно хочет пить.
— Гарри, — Минерва повернулась к нему, но мальчик не мог разглядеть выражение её лица: — Ты проснулся.
— К-как долго?
— Ты был без сознания? — уточнила она. Племянник кивнул. — Примерно полчаса. Мисс Патил только что ушла на обед.
— Пр-профессор МакГонагалл? — послышался голос Гермионы. Гарри повернулся и увидел расплывчатую фигуру, лежавшую на соседней кровати. До него только сейчас дошло, что они находились в больничном крыле. — Что произошло?
— Вы были на уроке Зелий, и ваш котел взорвался, — прямо ответила директриса. — Профессор ЛаВелле обнаружила, что зелье испортили нарочно, но не знает, кто и зачем.
— Если бы там были слизеринцы, я бы подумал на Малфоя. Но их не было.
— Прямо сейчас вам нужно отдохнуть. Мадам Помфри сказала, что вы оба должны провести здесь ночь.
— Но мы пропустим Чары! — в отчаянии воскликнула девочка.
— Профессор Флитвик уже знает, — успокоила её Минерва. — Кстати, ваши особые сумки не пострадали, как и их содержимое. Вам повезло, что вы положили их под парту — в противном случае взрыв бы их уничтожил. А так — на них упало несколько деревяшек, не причинив никакого вреда.
— Это хорошо, — выдохнул Гарри.
— А вот мой учебник по Зельям, скорее всего, уничтожен, — печально сказала Гермиона.
— Боюсь, что так, — подтвердила директриса.
— Хочешь устроить ему похороны? — с усмешкой спросил мальчик.
— Гермиона, не надо, — твёрдо произнесла профессор МакГонагалл. — Может, мой племянник и заслужил это, но если ты кинешь в него подушку, она может стереть мазь с его лица и прервать лечение. А если он тебе ответит, то же самое случится и с тобой. Когда полностью поправитесь, тогда и отомстишь.
— Да, мэм.
Посмотрев в расплывчатое лицо своей тёти, Гарри спросил:
— А где мои очки?
— Их уничтожило взрывом…
— Что? — запаниковавший мальчик перебил Минерву. — Я без них едва вижу. Я не смогу завтра вернуться на уроки. Я…
— Гарри, — мягко прервала его тётя Минни. — Ты не дослушал. Когда мадам Помфри лечила вас обоих, она починила их с помощью Reparo. Однако очки оставила у себя, потому что, если бы ты их надел, то размазал бы весь лечебный состав, и его пришлось бы наносить заново. Боюсь, до завтрашнего утра тебе придется потерпеть.
— Значит, я не смогу сегодня заниматься, даже если захочу?
— Точно, — согласилась Гермиона. — Но если хочешь, могу почитать тебе вслух следующую главу из учебника по Защите.
Когда перед уроком Чар к ним ненадолго забежала Падма, то обнаружила, что Гермиона читает для Гарри вслух. Минерва к этому времени уже ушла, чтобы поговорить с их родителями.
— Хорошо, что вы оба проснулись, — улыбаясь, сказала Падма.
— Спасибо, что пришла, — откликнулся мальчик.
— Я, конечно, рада тебя видеть, — начала подруга, мельком глянув на часы, — но Чары начнутся через десять минут.
— Я просто хотела убедиться, что вы оба в порядке.
— Мы-то в порядке, — ответил Гарри. — Но мадам Помфри сказала, что нам придётся здесь заночевать.
— Пожалуйста, вернись после урока и расскажи, что проходили, — попросила Гермиона.
— Конечно, — девочка кивнула. — А вам сказали, что случилось с вашим зельем?
— Диверсия, — просветил её друг.
Ребята ещё немного поговорили, а потом Падма ушла. Но даже после этого пострадавшие не могли взять в толк, кому понадобилось испортить их зелье. Мадам Помфри принесла им микстуры, которые нужно было выпить, а затем — обед. А ещё предупредила, что лицо будет чесаться, и попросила его не трогать. После обеда Гермиона продолжила читать для Гарри.
Позже в больничное крыло наведалась вся их учебная группа. Когда им сказали, что это была диверсия, Луна сразу заподозрила рьякнолов. Ребята ушли через час, и Гермиона продолжила свою вахту с книгой. Когда она заканчивала главу из учебника по Чарам, Гарри заснул.
Проснулся он посреди ночи (мальчик не видел часов, поэтому точного времени не знал) и обнаружил, что лицо жутко чешется. Впрочем, их предупреждали. Однако разбудило его не это — в комнате был кто-то чужой. Он слышал звуки шагов, но никого не видел, даже если щурился. Внезапно на стуле у его кровати появился расплывчатый силуэт домового эльфа.
— Гарри Поттер сэр должен понять, что Хогвартс слишком опасен. Трибли надеется сейчас, что Гарри Поттер уйдёт.
— Я должен… — начал было мальчик. — Погоди-ка. Это ты устроила взрыв? Так? — потребовал он.
Уши эльфийки опустились, и она нервно засуетилась.
— Это всё было для блага самого Гарри Поттера…
— ТЫ ПЫТАЛАСЬ УБИТЬ МЕНЯ И ГЕРМИОНУ ДЛЯ МОЕГО ЖЕ СОБСТВЕННОГО БЛАГА?!
— Не убить вас! — завизжала Трибли. — Никогда не убить вас!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: