Адам Гидвиц - Рассказ инквизитора, или Трое удивительных детей и их святая собака [litres]
- Название:Рассказ инквизитора, или Трое удивительных детей и их святая собака [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Карьера Пресс
- Год:2018
- Город:М.
- ISBN:9785000741962
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Адам Гидвиц - Рассказ инквизитора, или Трое удивительных детей и их святая собака [litres] краткое содержание
1242 год. В трактире «Святой перекресток» собрались мясники и трубадуры, крестьяне и монахи, рыцари и чернь. На дворе ночь. Такая ночь словно создана для того, чтобы рассказать историю. Каждый хочет услышать историю Жанны, Вильяма, Якоба и Гвенфорт, святой собаки. Историю об их удивительных способностях, о том, как они отчаянно боролись с демонами и драконами, злыми рыцарями и неправдой. О том, как они неожиданно удостоились чести пировать за одним столом с королем, а потом разом попали в немилость.
Что же случилось? И что ждет этих детей и их собаку?
Адам Гидвиц – писатель, книги которого являются бестселлерами «Нью-Йорк таймс».
Хатем Али иллюминировал книгу в стиле средневекового манускрипта.
«Рассказ инквизитора» прекрасно проработан с исторической точки зрения и буквально наполнен невероятными приключениями. «Рассказ инквизитора» в 2017 году получил награду Ньюбери, стал бестселлером «Нью-Йорк таймс», был назван лучшей книгой по версии самых разных экспертных сообществ и признан одной из самых значимых книг года.
Для детей среднего школьного возраста. Для семейного чтения.
В формате a4-pdf сохранен издательский макет книги.
Рассказ инквизитора, или Трое удивительных детей и их святая собака [litres] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Твоя мама – африканка?
– Не знаю. Я никогда ее не видел. Да и папу тоже, если честно.
Якоб смотрел, как Вильям умывается в ручье.
– А хотел бы?
– Повидать родителей? – Вильям пожал плечами. – Не знаю. Держу пари, мама умерла родами.
Жанна пришла в ужас.
– Ты не должен так говорить!
– А папа слишком важная персона. Должно быть, у него сотня таких, как я!
Якоб мигнул.
– Наверное, не совсем таких, как ты!
Вильям теребил подол своего монашеского одеяния. Потом, поколебавшись, обернулся к Жанне:
– Не отвернешься? Мне надо вымыться.
Жанна отворачивается. Вильям следит, чтобы убедиться, что она не совершит, как истинная дочь Евы, какую-нибудь злую выходку. Но она, похоже, совершенно не имеет такого намерения. Так что он стаскивает через голову рясу.
– Святой Моисей! – восклицает Якоб.
– Что? – говорит Вильям.
– Что? – говорит Жанна, вновь поворачиваясь к нему.
– Стань спиной! – кричит на нее Вильям.
Она отворачивается, но пытается выкрутить шею, чтобы узнать, о чем толковал Якоб.
– Ты же весь покрыт кровью! – воскликнул Якоб.
Жанна вновь развернулась, чтобы глянуть. Так и есть. И грудь, и живот, и даже спина Вильяма покрыты запекшейся темной кровью. А еще на нем кожаный ремень, изукрашенный золотом и продетый в пояс подштанников. Но детей больше поразила кровь.
– А, это, – Вильям расхохотался, – не тревожьтесь. Это не моя.
– Мне от этого не лучше, – сказал Якоб.
– Нет-нет, это не то, что ты подумал. Это даже не человеческая кровь.
– Тогда чья же?
– Извергов.
– Что?
– Это кровь мерзких извергов из леса Мальзербе.
Якоб поворачивается к Жанне:
– Ты что-нибудь поняла из того, что он сказал?
– Нет.
– Просто проверяю.
– Дайте мне вымыться, и я все расскажу. А ты, крестьянка, отвернись.
– С удовольствием, монах.
Неожиданно для себя Вильям расхохотался.
Вымывшись, он уселся на бережку рядом с Якобом и Жанной и рассказал им про то, как его изгнали из монастыря Сен-Мартин.
– Ты разбил каменную скамью голыми руками? – переспросила Жанна. – В самом деле? В самом-самом деле?
А потом про свое странствие через лес Мальзербе.
– Их головы взорвались? Не может быть! Хотя на тебе было столько крови…
Когда он дошел до той части, в которой рассказывалось про оторванную ослиную ногу, они, перебивая друг друга, хором воскликнули:
– Что? Нет! В самом деле? Этого не может быть!
Но Вильям поклялся, что это правда.
И, слушая его рассказ, Жанна задумалась. Глубоко.
Закончив повествование, Вильям обернулся к Якобу:
– Вот моя история. А ты как очутился тут, мой добрый еврей?
– Ну, мой добрый христианин, – отвечал Якоб под одобрительную усмешку Жанны, – я здесь из-за пожара.
И Якоб рассказал Вильяму свою историю, которую уже знала Жанна. Вильяма она не столько напугала, сколько разгневала.
– Ты знаешь, где живут эти христианские мальчишки? Давай разыщем их. Я им ноги-руки оборву!
Но Якоб сказал:
– Нет. Я уверен, что ты можешь. Но лучше не надо. Потом он рассказал, как потерялись его родители, и как он нашел мясника под обломками стены, и как он исцелил его голову тысячелистником.
– И рана тут же закрылась? – подивился Вильям.
– Не тут же, а пока я читал первые стихи Шма. Жанна лихорадочно соображала.
Оба юноши повернулись к ней.
– Ну, – сказал Вильям. – А ты расскажешь, почему ты здесь?
– И может, про эту твою собаку? – добавил Якоб.
До сих пор Гвенфорт спала на солнышке, но теперь она встала, отряхнулась и потрусила к Жанне. Борзая зевнула, показав длинный язык в разверстой пасти, потом отряхнулась, села и поглядела на Жанну, словно тоже хотела услышать рассказ.
С миг Жанна размышляла об историях, которые только что услышала. Потом притянула к себе на колени голову Гвенфорт и стала поглаживать медное пятнышко на морде.
Ее простонародный выговор очень подходил к бесхитростной истории. Юноши сели, охватив колени руками и глядя на девчушку, гладящую огромную собаку. И слушали. Она рассказала им все, что вы уже тут слышали. Включая свои видения.
Потому как она поняла: если ей грозила смерть от костра за колдовство, то и им тоже.
Когда она рассказала, как увидела борзую на могиле Гвенфорт, оба юноши как по команде поглядели на белую борзую. Внезапно Вильям прошептал:
– Эй, Брутус.

Дети уставились на него, но он смотрел только на собаку, которая спокойно лежала у ног Жанны.
– Эй, Кассандра! Фидо! Вестон! Элси!
Уши собаки чуть дрожали при звуках каждой клички, но она продолжала лежать. Наконец Вильям сказал:
– Гвенфорт!
Борзая настороженно села и вопросительно взглянула на него.
– Это странно… – прошептал Якоб.

– Это больше чем странно, – сказал Вильям, – это чудо.
– А затем на поляну выбежали рыцари, – сказала Жанна, – те, что потом схватили меня.
– И притащили тебя в трактир, – заключил Вильям. – Так что, теперь ты со своей борзой отправишься домой?
Жанна заколебалась.
– Я… я не думаю.
– Почему?
– Люди в деревне. Они не поймут.
– Но твои родители?

– Тоже не поймут.
При воспоминании о выражении их лиц в тот, самый последний, миг ее охватила дурнота, словно она выпила кружку скисшего молока. Юноши сидели молча. Деревья поскрипывали под утренним ветром. Наконец Якоб сказал:
– Что ж, ты можешь, если захочешь, пойти со мной в Сен-Дени.
– Сен-Дени? – воскликнул Вильям. – Господи, ах ты, осел!
Якоб и Жанна одновременно мигнули и уставились на Вильяма.
– Что?
– Господи! Осел! Осел! – твердил Вильям.
Якоб начал хихикать.
– Что-что? Ну-ка повтори!
– О боже! О, мой осел! – воззвал Вильям, вскакивая на ноги. – Что вы с ним сделали?
Теперь уже хихикала и Жанна.
– Что с тобой, – с трудом выговорила она, – о чем это ты?
– Мой ослик! Где мой ослик?
Смех Жанны и Якоба начал стихать.
Жанна сказала:
– Какой ослик?
Вильям хлопнул себя по лбу здоровенной ладонью:
– Ах я осел! Оставил своего осла в трактире!
Жанна и Якоб вновь разразились смехом.
Но Вильям не смеялся.
– Мы должны забрать его оттуда.
– Что? – сказал Якоб, и в тот же миг Жанна в точности тем же тоном сказала:
– Что?
– Мой ослик навьючен двумя мешками книг для Сен-Дени. Потому что туда иду и я! Да, в Сен-Дени, к аббату Хуберту. Но сначала мы должны забрать книги, а потом все вместе пойдем в Сен-Дени!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: