Борис Конофальский - Башмаки на флагах. Том первый. Бригитт [СИ]
- Название:Башмаки на флагах. Том первый. Бригитт [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Борис Конофальский - Башмаки на флагах. Том первый. Бригитт [СИ] краткое содержание
Башмаки на флагах. Том первый. Бригитт [СИ] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— С Бернардом?
— Да, с настоятелем храма Святого Николая угодника, знакомы?
— Да, знаком, — наконец произнес Ренальди.
Агнес в словах банкира почувствовала удивление и даже замешательство, но это ее не останавливало. Агнес кое-что прознала про епископа, но то были слухи, ей хотелось знать, насколько они правдивы:
— Говорят, сей святой отец преуспел в теологических знаниях и знаменит острым умом своим.
— Заменит умом своим? — тут банкир даже осмелился улыбнуться.
— Да, — уверенно продолжала девушка, несмотря на его усмешки. — И он настолько тверд перед грехами и соблазнами, что ему доверили патронат и прецепториат над женским монастырем кармелиток, что находится тут, в Ланне.
— А, ну, это так, это так, я слыхал об этом, — стал серьезен банкир.
— Сможете ли вы представить меня святому отцу? — спросила Агнес.
— Конечно, буду рад служить вам, — отвечал Ренальди.
— А я буду вам признательна, — произнесла девушка с учтивой улыбкой. — И обязательно буду у вас на ужине послезавтра.
— Мы будем тому очень рады, молодая госпожа, — банкир встал и начал кланяться.
Когда он ушел, Агнес вдруг стало еще печальнее. Нет, не из-за дворца, а из-за того, что у нее и платьев-то хороших идти в свет не было. Было одно, так его уже весь город видел, да и подол на нем обтрепался. И еще при новом росте, который ей теперь нравился, платье то еще и коротко ей было. И главное — денег, денег у нее было мало, совсем мало. А кобылица Брунхильда в замке живет, графиня! И платьев у нее уйма, и всего у нее уйма. Агнес тут стало себя жалко. Захотелось плакать. Так захотелось, что едва сдержала слезы. И она поняла, кто за все ее беды ответит:
— Ута, корова дебелая, сюда ступай.
— Да, госпожа, — появилась в дверях служанка, она уже по тону хозяйки знала, что надобно ждать беды.
— Я тебе велела у платья золотистого подол обметать, ты сделала, или я как холопка буду и дальше с нитками на подоле ходить? — спокойно и медленно говорила Агнес.
От этого спокойствия похолодела спина у служанки, она знала, чем обернется это спокойствие.
— Так вы то платье не снимаете, госпожа, — лепетала Ута, — я так думала, как постираем его, так я подол и обметаю.
— Думала ты? — спросила Агнес с улыбкой и встала из кресла. — Подойди-ка ко мне.
— Госпожа, — захныкала большая Ута.
— Сюда, я сказала! — взвизгнула Агнес.
Глава 9
Все возвращается на круги своя. Ночью вода в лужах замерзла, глина тоже. А к утру, хоть и солнце взошло, все равно не потеплело.
Лужи — лед. На глине сверху ледяная корка. Слава Богу, что перед походом на горцев Максимилиан расстарался, привез кузнеца, и всех коней перековали на зимние подковы. С летними сейчас было бы плохо.
Пальцы мерзнут в перчатках. Он берет поводья в левую руку, правую прячет в шубу, чтобы отогреть. Хорошо, что Бригитт дала ему каль, легкую шапочку с тесемками под берет, а он еще брать не хотел стариковскую одежду, а теперь благодарен был этой рыжей красавице. Ветер с проклятых гор заливает все холодом, а берет у него не для тепла, для красоты. Каль выручает.
С юга опять все дул и дул ветер. Южный ветер теплый? Нет, никогда ветер с гор не бывает теплым. Хоть кругом заросли кустарника, вроде ветру и разгуляться негде, а все равно все вымораживает вокруг. Не прошло и часа, они еще до лачуги монаха не доехали, а в ноге начались прострелы. Нет, боль в старой ране может утихнуть, но никогда уже не пройдет окончательно. Вот она и вернулась. Волков трет ногу выше колена, на мгновение боль отступает. Но только на мгновение, потом опять вернется и будет изводить до конца поездки.
Он едет дальше. За ним брат Ипполит на низеньком мерине, с ним же едет и Максимилиан, и молодой Гренер, и красавиц фон Клаузевиц, и Увалень. Хотел еще взять Сыча, у того глаз на людей есть, он их видит, но Фриц Ламме еще не отошел от тюрьмы, не отъелся. Худой, беззубый, взгляд еще какой-то загнанный. Пусть пока дома посидит.
Дверь у лачуги открыта, ее перекосило, даже ветром не шатает.
Максимилиан, не слезая с коня, заглядывает внутрь:
— А клетки-то нет уже.
Клетка у монаха была из железа. Железо — вещь недешевая. Клетка еще и с замком была. Конечно, утащили ее. Те же люди Рене и Бертье ее и унесли, до поля, на котором они растили рожь, отсюда всего час ходьбы.
— Бог с ней, с клеткой, поедем дальше, нам еще три часа до замка барона скакать, — сказал Волков.
Никто ему не возражал.
Зря он скакал по холоду, зря ногу морозил. В замок их не пустили, даже ворот не распахнули. Заставили ждать на ветру. Ни вина, ни хлеба не предложили людям с дороги. То было невежливо. Но Волков стерпел, понимая, что барону сейчас не до визитов.
Стражник вышел из ворот, забрал мешок с доспехами барона и сказал:
— Господин сейчас к вам спустится.
— Господин? — не понял Волков. — Барон к нам спустится?
— Нет, не барон, к нам пожаловал господин Верлингер, дядя барона из Вильбурга. Он велел передать, что к вам выйдет, как только поговорит с доктором.
Сказав это, солдат взвалил мешок на плечо и скрылся в воротах замка, а кавалер и его люди остались у ворот, на ветру. Опять пришлось ждать у закрытых дверей.
Ждать пришлось долго, в замке словно ждали, что они замерзнут, что им надоест и они уберутся прочь. Но Волков ехал сюда четыре часа и уезжать, ничего не выяснив, не собирался. Он спешился и ходил не спеша, прятался в шубу, поднимая воротник, и «расхаживал» ногу, надеясь, что та перестанет ныть.
Наконец тяжелая створка ворот, скрипнув, отворилась, и к ним вышел немолодой господин, был он бледен и кутался в одежды от ветра.
— Господин Фолькоф?
— Господин Верлингер?
Они раскланялись, и пожилой господин заговорил:
— Фамилия Балль признательна вам за вашу заботу, кавалер. И наша фамилия горда тем, что представитель ее имел честь плечом к плечу с вами и другими добрыми господами нашей земли участвовать в столь знаменитом деле, что было у холмов.
— И я рад, что в трудную минуту член вашей славной фамилии пришел мне на помощь, — произнес Волков. — Как самочувствие барона?
— Он тяжек, — сухо ответил дядя барона.
— А смогу ли я с ним поговорить? Прискорбный случай, что приключился с кавалером Редлем, был на моей земле. И на мне, как на господине той земли, лежит ответственность за случившееся.
Господин Верлингер скривился, он мотнул головой, демонстрируя отказ:
— Сие невозможно. Барон чаще бывает в беспамятстве, чем в чувствах.
— У него жар? Наконечник болта удалили? — проявлял заинтересованность кавалер.
— Да, наконечник болта удален, — явно нехотя говорил господин Верлингер. — И у него жар, рана воспалена.
— Со мною отличный врач, — продолжал Волков. — Он может осмотреть рану.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: