Шеннон Мессенджер - Наступление Ночи
- Название:Наступление Ночи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Шеннон Мессенджер - Наступление Ночи краткое содержание
У Невидимок были победы… но сражение далеко от окончания. Пора изменить тактику. Принести жертвы. Вновь все исследовать. Возможно, даже настало время для Софи довериться ее врагам.
Все пути ведут к «Наступлению Ночи» — зловещей двери в еще более зловещем месте. Софи и ее друзья заключают опасную сделку, чтобы добраться туда. Но ничто не может подготовить их к тому, что они обнаружат. Проблемы, с которыми они столкнутся, ведут глубоко в их историю. И с убегающим временем, догоняющими ошибками Софи и ее союзникам придется объединить усилия так, как они раньше и не думали.
Переводчик: maryiv1205
Редактор: maryiv1205, Александра Волкова
Переведено специально для группы ˜"*°†Мир фэнтези†°*"˜ (
).
Наступление Ночи - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ты в порядке?
— О, да, лучше не бывало. — Он выглядел таким же зеленым как река.
— Ему нужно вот это, — сказала леди Каденс, бросив Кифу пузырек с чем-то молочно-белым внутри. — Это помогает при морской болезни.
Пятно сделал глоток:
— Ничего себе, забористая штука!
— Давай, — сказал Киф, заглатывая жидкость в один глоток… а потом чуть не выплевывая ее обратно. — Тьфу. Это как пить разжиженные волосы!
Софи отказалась от пузырька, предложенного леди Каденс. Ее желудок не был счастлив, но она не ощущала путешествие, как когда ездила с горки со своей человеческой семьей. И странно, что она держала баланс. В любом случае, это было хорошо. Ее ноги, казалось, инстинктивно двигались, делая крошечные корректировки, чтобы устоять.
— Так нормальные люди чувствуют, когда ходят по земле? — спросила Софи, пересекая главную палубу туда и обратно, ни разу не спотыкаясь.
— Немного суше, — сказал Пятно. Его очертания становились все яснее и яснее, когда холодный брызги осыпали его снова и снова. Он был худее, чем Софи представляла, и ниже, но он продолжал отворачиваться, скрывая свои черты лица.
— Я на девяносто девять и девять десятых процента уверен, что умираю, — проквакал Киф.
— Эликсир не помог? — спросила Софи.
— Если, предполагалось, что я должен ощущать себя так, будто черви плавают у меня в животе, тогда — отличная работа!
— Попробуй это, — сказала ему леди Каденс, бросая Кифу что-то похожее на серый орех. Когда он разломал оболочку, то обнаружил красновато-коричневую массу, пахнущим жженым чесноком.
Кифа чуть не вырвало:
— Да, это гораздо лучше.
Он отодвинул средство как можно дальше от носа.
— Я не знаю, помру ли я, Фостер. И в случае, если да, есть что-то, что мне нужно, чтобы ты знала.
Он показал, чтобы она наклонилась поближе… так близко, что она почувствовала его дыхание на щеке, и свежая волна мурашек пронеслась по ее коже.
— Ты должна знать, — прошептал он, — что…
— О, прекрати драматизировать! — перебила леди Каденс, поворачивая ручки влево и снова меняя направление лодки. — Либо отхлебни, либо прекрати скулить.
— Значит ли это, что я могу скулить, когда захочу, если съем эту штуку? — спросил Киф. — Потому что это того стоит.
— Это будет очень долгий день, — пробормотала леди Каденс.
— Подожди… что ты собирался сказать? — спросила Софи, когда Киф закрыл глаза и сжался потуже.
Его губы наполовину сложились в гримасу, наполовину в ухмылку, когда он произнес:
— Я скажу тебе позже. Сейчас я слишком сильно концентрируюсь на том, чтобы меня не стошнило на тебя.
Софи быстро отодвинулась.
— Всем держаться, — прокричала леди Каденс. — Мы подходим к первой развилке, и речные пороги могут немного потрепать.
«Потрепать» не то слово. Чувствовалось, будто их опрокидывали, когда леди Каденс повернула ручки вправо, и лодка подлетела на узком притоке.
— Кто-нибудь видел мой желудок? — простонал Киф, заставляя себя сжаться, как устрицу.
— Сколько еще поворотов у реки? — спросила Софи.
— Три, — сказала леди Каденс.
Киф захныкал:
— Кто-нибудь, держите меня.
Он был таким бледным, мокрым и дрожащим, что Софи почувствовала, что он не шутит. И так как она не могла перестать дрожать, то подвинулась к нему, обнимая его за плечи и усаживая на гладкую палубу.
— Если тебя тошнит, не оборачивайся, — предупредила она, когда обернула ее плащ вокруг них обоих, чтобы сохранить тепло.
— Вообще-то, помогает, — сказал Киф. — Твоя накидка пахнет намного лучше, чем эта несчастная лодка.
— Спасибо… я думаю.
Его дыхание, казалось, успокоилось, и дрожь ослабла. Но грубый порыв волн заставил его снова напрячься.
— Выпей это, — сказала леди Каденс, бросая ему желтый флакон. — И заткни нос, прежде чем открыть его.
Киф посмотрел на жидкость.
— Почему это выглядит как моча?
— Моча Келпи — это лучший способ восстановить равновесие.
Киф бросил флакон в реку.
— Ни за что, даже если я действительно умираю.
— Ты пожалеешь об этом, когда будет следующий поворот, — предупредила леди Каденс.
— Да уж, не думаю.
Но он выглядел не очень хорошо, когда плавучий дом повернул на самую крутую реку.
— Думаю, тебе нужно отвлечься от этого, — сказала Софи. — Попробуй пойти в свое счастливое место.
— Я понятия не имею, что это за фраза… только если ты не предлагаешь телепортировать нас отсюда.
— Хотелось бы. — Софи могла телепортировать, только когда была в свободном падении. Кроме того, у огров были силовые поля, защищающие город, и не было возможности узнать, что произойдет, если она попытается телепортироваться. — А если серьезно, то это техника визуализации. Ты представляешь себя в своем любимом месте, чтобы отвлечься от всего происходящего вокруг.
— Какое у тебя счастливое место? — спросил он.
— Наверное, полеты с Силвени.
Не было ничего похожего на рассекание по небу в окружении пушистых белых облаков.
— Это хорошо, — сказал Киф. — Я собираюсь представить себя там. Только ты, я и Блестящая Задница.
— Блестящая Задница? — спросила леди Каденс.
— Это прозвище Кифа для Силвени, — объяснила Софи. — Потому что у нее такая мерцающая шерсть.
Киф ткнул Софи локтем:
— Скажи ей настоящую причину.
Софи закатила глаза:
— Какашки аликорна, как правило, также блестящие.
— Это одна из величайших вещей в мире, — добавил Киф. — И Блестящая Задница, кстати, любит свое прозвище. Почти так же, как она любит меня. Фостер пытается отрицать это, но я ее любимец.
— Спорный вопрос, — поправила Софи.
— Продолжай говорить себе это. — Киф закрыл глаза и положил голову на перила. Цвет медленно возвращался к его щекам, и черты лица начали расслабляться. — Помнишь то путешествие, когда мы направлялись в укрытие в Открытом Море?
Софи улыбнулась:
— Да, думаю, ты скулил весь путь.
— У всех нас есть свои таланты. И кстати говоря о нытье…
— Никакого нытья в счастливом месте! Серьезно, Киф, постарайся сконцентрироваться.
После этого все успокоились, и Софи наблюдала за проплывающими гладкими зелеными холмами, пытаясь найти что-то знакомое. Равагог красовался в темных, неровных горах и прятался за массивными железными воротами… хотя приливная волна Линн разбила барьер на части.
Тогда он был разломан… Софи должна была увидеть разрушение, которое они причинили.
Даже если бы мост и ворота восстановили, то наверняка были бы остатки руин.
Смытые здания.
Затопленные участки пляжа.
Могилы.
— Эй, — сказал Киф. — Знаешь, что мне запомнилось из того полета с Силвени? Это был первый раз, когда я почувствовал, что ты мне доверяешь. По-настоящему доверяешь мне.
Это был также первый раз, когда Киф отстранился от шуток, снял маску дразнилок и показал ей свою глубокую, серьезную сторону, которую прятал, чтобы не дать никому подобраться слишком близко к нему.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: