Шеннон Мессенджер - Изгнание
- Название:Изгнание
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2015
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Шеннон Мессенджер - Изгнание краткое содержание
Но похитители Софи все еще там. И когда Софи обнаруживает новые сообщения и подсказки от таинственной группы «Черный лебедь», она вынуждена взять на себя ужасающий риск… тот, который поставит всех в невероятную опасность.
Когда давно похороненные секреты выходят на поверхность, у Софи снова всплывают скрытые воспоминания… до того как кто-то близкий для нее будет потерян навсегда.
Во второй книге серии «Хранители затерянных городов» Софи должна будет проследовать к самым темным углам ее яркого мира, это заставит вас затаить дыхание.
Переводчики: Anna_Belle, Lánavíra, annafedorovich, maryiv1205, Azazll
Редактор: maryiv1205
Переведено специально для группы ˜”*°†Мир фэнтези†°*”˜ (
).
Изгнание - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Это ли не Софи Фостер.
Софи отошла назад, обнаружив Олдена, сидящего за своим огромным черным столом в своем круглом кабинете. Половина стены представляла собой выгнутое окно с видом на озеро позади особняка. Вторая половина была аквариумом от пола до потолка, заполненным всеми видами незнакомых водоплавающих существ.
Он жестом попросил ее войти.
— Я почти не узнал тебя. Я так думаю, это Делла и Биана поиграли в переодевание?
— Ну, им скорее пришлось. — Она протянула свою грязную тунику и объяснила что произошло. Она даже призналась, что использовала мозговой толчок.
— Насколько высоко ты летала? — спросил он, поднимаясь, чтобы выглянуть в окно.
Она подошла к нему сбоку и показала на холм, на который забралась, объясняя, что прыгнула, не спустившись и на половину, и долетела до дерева с лавандовой листвой.
— Это невероятное расстояние, — произнес Олден спустя секунду. — Невозможное расстояние. Ты мигала, когда делала это?
— Думаю да. Я не пыталась.
— Восхитительно, — прошептал Олден.
— И… насколько это странно по сравнению, скажем, с нормальными людьми?
— Ты нормальная, Софи. Это не значит, что ты не способна одновременно быть и особенной.
— Вы понимаете, что две эти вещи противоположны, верно?
— На самом деле, однажды ты поймешь, что они схожи на много больше, чем ты думаешь, когда перестанешь приравнивать нормальность к общепринятому значению.
— Я понятия не имею, что это значит.
— Дай себе время, — посмеялся Олден.
Софи сердито посмотрела в окно. Она ненавидела, когда взрослые говорили подобные вещи.
Ее внимание приковали вспышки серебра, и она устремила взгляд на двух изящных птиц, купающихся в озере. Их шеи были изогнуты, как у лебедей, а на головах были хохолки из тонких перьев. За ними тянулись длинные серебряные хвосты, как у павлинов, когда они скользили вдоль камышей.
— Это…
— Мунларки, — закончил Олден. — Я одолжил их из Святилища. Подумал, что было бы не плохо изучить их поведение, увидеть, дало ли мне это хоть какие-нибудь результаты.
Черный Лебедь окрестил создание Софи «Проект Мунларк», потому что мунларки откладывают свои яйца в океане и позволяют течению унести их, вынуждая детенышей выживать самим. В случае с Софи, ее потеряли в море людей, хотя ей, по крайней мере, оставили помощь, даже если Мистер Форкл был ворчливым и странно пах и обычно сводил ее с ума.
Мистер Форкл беспокоился.
— Вы узнали что-нибудь интересное? — спросила она тихо.
— Да. Они восхитительные создания. Которые напоминают меня. Помнится, тебе нужно было рассказать мне что-то, когда я последний раз был в Хевенфилде. Прости, я не обратил внимания. Я был немного… потрясен.
Он откинулся в свое троноподобное кресло, и Софи заметила, каким уставшим он выглядел. Слабый полумрак придавал его светлым глазам впалый вид, а между его бровями образовалась плотная складка.
— Что-нибудь, о чем мне нужно знать? — спросила она, ожидая, что он выскажет свое стандартное «нет причины для беспокойства».
Вместо этого он нахмурился и пробормотал:
— Наш мир меняется, Софи.
Он так долго смотрел в пространство, что она подумала, что он закончил. Но потом он добавил:
— То, что случилось с тобой и Дексом напугало людей. Нарушило их чувство безопасности и уверенности в Совете, разумеется, вас никто не обвиняет.
Некоторым людям из Мистериума показалось…
— Но скоро у нас все будет под контролем, — пообещал он. — Силвени — чудесный символ надежды, и Совет планирует огромный праздник, когда мы переместим ее в Святилище. Чем скорее ты подготовишь ее, тем лучше.
Прекрасно, ей как будто было нужно больше давления.
А не было бы лучше поймать ее похитителей, чтобы восстановить у людей чувство безопасности?
— Что ж, это то, что тебе нужно было рассказать мне?
Она наклонилась и сунула руку в карман на лодыжке.
— Я нашла это на своем дереве в Уондерлинг Вудс. Посмотрите, нет ли ничего странного в этом амулете?
Она протянула ему браслет.
— Знак лебедя, — прошептал он, как только открыл компас. — Полагаю, что надпись зашифрована?
Она удивилась, он не мог прочесть это.
— Она гласил: «Пусть прошлое станет для тебя путеводителем».
Складка меж бровями стала глубже.
— Тут точно написано «путеводителем»?
— Да. Это важно?
Она ждала его ответа, но он просто следил за странными существами, плавающими в его аквариуме, когда закат окрасил небо в оранжевый и розовый.
— Это определенно дает нам больше пищи для размышлений, — сказал он, наконец, возвращая ей браслет.
— Что это? Ну же, я не глупая. Я знаю, есть что-то, чего вы не говорите мне.
— Я никогда бы не подумал, что ты глупая, Софи. Просто мне нужно больше времени, чтобы рассмотреть это со всех сторон. Дай мне несколько дней перед тем, как мы что-либо обсудим, чтобы тщательно изучить свои архивы и посмотреть, имеет ли компас особое значение для Черного Лебедя. А тебе следует порыться в своих воспоминаниях, узнать, способна ли ты что-нибудь вызвать. Но не сегодня вечером. Сегодня, — он встал, предложив ей свою руку, — у нас лучащийся салют!
Она действительно была не в настроении смотреть на причудливый фейерверк, но она засунула серебряный браслет обратно в карман, радуясь, что он, по крайней мере, не хранил никаких чар. Однако прежде чем она взяла его за руку, у нее возник еще один вопрос, который она хотела задать.
Слова застряли у нее в горле, и она почти потеряла самообладание. Но если она когда-либо собиралась выяснить это, ей нужно было знать то, о чем он думал.
— Думаете, Черный Лебедь убил Джоли?
Глава 19
Олден застыл, паника в его глазах заставила Софи волноваться, что она зашла слишком далеко. Но он моргнул и прошептал:
— Надеюсь, что нет.
Это… был не ответ, который она искала, но это было лучше, чем да.
— Почему ты спрашиваешь?
— Поскольку я не думаю, что они сделали это. — Произнести это вслух — было хорошо. Заставляло слова чувствоваться реальными. — И я думаю, что подсказка могла бы иметь некоторое отношение к этому. Что-то есть в прошлом, и они хотят, чтобы я нашла это и помогла очистить их имя.
— Я полагаю, что это возможно, — медленно сказал Олден. — Но чье прошлое? Твое?
Софи покачала головой. Она не знала своего прошлого… она, так или иначе, не знала своего настоящего. Она даже не знала, кем были ее настоящие родители. Все, что Олден узнал от Прентиса, была ее ДНК.
Она ахнула.
— А что если это прошлое Прентиса?
— Прентиса? — повторил Олден, бледнея.
— Да. Он привел вас ко мне, верно? Таким образом, он, вероятно, знает все обо мне. Возможно, если бы вы привели его ко мне, то я могла бы…
Олден схватил ее за плечи.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: