Мэделин Ру - Гробница древних [litres]
- Название:Гробница древних [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Клуб семейного досуга
- Год:2020
- Город:Харьков
- ISBN:978-617-12-7540-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэделин Ру - Гробница древних [litres] краткое содержание
Гробница древних [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Я кивнула, пытаясь понять все, что он говорит, и соотнести с тем, что рассказывали мне Кхент и Мэри.
– Пастух хотел знать, где книга. Наша книга. Книга Темных Фейри. Но Отец поглотил ее, поэтому на самом деле шанса ее найти не было, верно?
Я медленно двинулась вглубь магазина, ошеломленная тем, что здесь увидела. Прилавок, за которым сидел всего один человек, находился в противоположном от двери углу магазина.
– У меня не было возможности перевести этот дневник, – объяснил Дальтон. – Но было предчувствие, что Генри его расшифрует. Во всяком случае, если в нем действительно хранился секрет того, где спрятана ваша книга, я не хотел, чтобы его прибрал к рукам пастух.
– Но Генри ты доверяешь, – пробормотал я.
– Да, – со вздохом признался он. – Иногда. Хотя нет. Но у него бывают просветления.
Я посмотрела на пергамент в своих руках. Мои заметки угольным карандашом отпечатались на ладони, и я вытерла руку о платье.
– Значит, нет смысла доставлять эту записку. Но что мне сказать мистеру Морнингсайду, если наши пути когда-нибудь снова пересекутся?
– Скажи ему правду, – с кривой ухмылкой предложил Дальтон. – Хотел бы я на это посмотреть. А вот и Найлс!
– За всеми этими книгами присматривает один человек? – спросила я.
Мэри и Кхент нашли уголок, где были собраны всевозможные романы, и теперь Мэри читала другу названия, помогая ему с английским переводом. Клетка, в которой находилась Мать, стояла на одном из стеллажей.
– Не всегда, но сегодня тут довольно мало посетителей, – сказал Дальтон. – Здесь все разбираются в данном вопросе. Именно по этой причине Генри на них полагается. Они откладывают для него все опасное и темное, что попадает в магазин.
– И что, сюда может прийти кто угодно?
– Конечно. А почему бы и нет? Они делают исключение, только чтобы отвадить… праздно любопытствующих. Нужно обладать определенной страстью к оккультным знаниям и ко всему необъяснимому, чтобы здесь оказаться. Ты же видела этот переулок. Мало кто из дам завернет сюда приобрести «Замок Рэкрент».
– Если бы я наткнулась на это место, никогда бы отсюда не вышла, – призналась я.
– Понимаю, – согласился он. – И разделяю твое восхищение.
Фатом ждала нас у прилавка, облокотившись на него, как завсегдатай. Она отвлекла единственного продавца магазина от работы, и он уставился на нас, водрузив на лоб огромные очки. Я ожидала, что этот человек представится как Кэдуолладер, владелец лавки. Однако его лицо показалось мне смутно знакомым.
– Найлс! Как поживаешь? Как идут дела? – Дальтон хлопнул его по плечу, отчего тощий старик вздрогнул.
– Хм… Прекрасно. Медленно, но верно. Кто это?
Он снова опустил очки на переносицу и уставился на меня глазами, которые из-за толстых стекол казались огромными.
– Позволь представить тебе Луизу Диттон. Она до недавнего времени служила у мистера Морнингсайда в Холодном Чертополохе.
Упоминание о Генри и о доме тотчас изменило его отношение ко мне. Он растаял в подобострастной улыбке и поклонился так низко, что чуть не ударился головой о столешницу.
– Какая радость! – воскликнул он. – Весьма польщен. Найлс Сент-Джайлс, но попрошу без формальностей.
Я тихо фыркнула, мои щеки покраснели.
– Найлс Сент-Джайлс? Вы, случайно, не родственник Джайлса Сент-Джайлса из Дерридона?
Его глаза расширились еще больше, если только такое вообще было возможно.
– Джайлс приходится мне братом, он выбрал благородную профессию бальзамировщика и… все такое.
Под «все такое», конечно, подразумевалась его помощь мистеру Морнингсайду по сокрытию тел – и душ – тех, кто нашел свою смерть в Холодном Чертополохе.
– Но, конечно, неудивительно, что вы с ним знакомы, коль скоро имеете одного и такого потрясающего работодателя.
– Какое лестное описание, – пробормотала я.
– Как мой брат? Как его кот?
Я улыбнулась, вспоминая, как сидела в салоне Джайлса сразу после того, как избежала смерти от рук сумасшедшего врача, и смотрела на кота, знакомого мне по восторженным описаниям Мэри, а теперь огромной пушистой кучей лениво растянувшегося у очага.
– В последний раз, когда я его видела, с Фрэнсисом было все в порядке, но, по-видимому, ему не помешало бы отказаться от печенья.
– Да, у Джайлса ужасная привычка перекармливать своих питомцев. Хотя, думаю, это не такой уж большой грех, – рассмеявшись, согласился Найлс.
Теперь, сравнивая его с Джайлсом, я поняла, что они почти как близнецы: оба высокие, тощие, длинноногие, похожие на каких-то птиц и с такими тонкими ручками, что, казалось, их мог бы сломать сильный порыв ветра.
– Итак, что привело столь замечательную компанию в мой магазин?
Дальтон, казалось, был очарован словесными излияниями этого человека, однако Фатом демонстративно закатила глаза. Я не могла избавиться от моментально возникшего чувства родства с этим человеком: любая связь, любой намек на что-то знакомое в сгущающихся вокруг сумерках казались мне лучом света, своеобразным маяком во тьме. Дальтон, подражая расслабленной позе Фатом, облокотился о прилавок, на котором были выставлены книги настолько старые, что, казалось, при легчайшем прикосновении способны были рассыпаться в пыль.
– Учитывая клиентуру этого магазина, мы подумали, что вы или Кэдуолладер можете знать кого-то, кто окажется нам полезным. Одного из Переплетчиков или кого-то со схожими навыками. Похоже, мы наткнулись на могущественное проклятие, которое не можем снять самостоятельно.
Найлс воспринял это так, словно услышал последние новости с фронтов Пиренейской войны. Скривившись, он кивал при каждом слове, мелкими суетливыми движениями поправляя очки. Я положила письмо, предназначавшееся для хозяина магазина, на прилавок и показала ему заметки, которые сделала на обороте.
– Ммм… Да, очень интересно. Восхитительно. На самом деле я знаю, кто вам нужен. Вы слышали о «Березе и лисе»? Это заведение принадлежит человеку, обладающему безграничным талантом. Не далее как три недели назад ему удалось выманить нимфу из дерева в Кенсингтонском саду.
Найлс улыбался нам с радостным и довольным видом, но Дальтон покачал головой, нахмурив брови над завязанными глазами.
– Мы не можем отправиться в путь, друг мой. Улицы кишат врагами. Если бы время не поджимало, я бы объяснил лучше, – сказал он и кивнул в сторону Фатом. – Нельзя ли вызвать этого человека сюда? Надмирцы не знают Фатом, а одинокая всадница сможет быстрее туда добраться.
Женщина подняла капюшон, полная решимости отправиться в путь.
– Скажи мне, что искать, – сказала она, пряча пергамент под плащ.
– Конечно-конечно, – прощебетал Найлс, исчезая под прилавком и принимаясь что-то искать на скрытых там полках. – Я все подготовлю. Проклятие, которое будут снимать в магазине Кэдуолладера… Как интересно! Просто чудесно !
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: