Терри Пратчетт - Правда. Пехотная баллада [сборник litres]
- Название:Правда. Пехотная баллада [сборник litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (13)
- Год:2019
- Город:М.
- ISBN:978-5-04-104469-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Терри Пратчетт - Правда. Пехотная баллада [сборник litres] краткое содержание
В Городской Страже служат оборотни. Людей похищают эльфы и летающие тарелки. Миролюбивую страну окружают вероломные враги. Верные сыновья Отечества… закончились, и на его защиту в славный полк «Тудой-сюдой» вербуют кого попало. Также в сюжете – патриции-убийцы, Говорящий Пес, дожди из собак и падающие метеориты.
Два романа из цикла «Плоский мир» в неповторимом стиле сэра Терри Пратчетта.
Правда. Пехотная баллада [сборник litres] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Значит, ты никогда не слышала о самофрипийских амазонках? Сотни лет эти воительницы славились как самая страшная боевая сила! Одни только женщины! Беспощадные в битве! Они стреляли из смертоносных длинных луков. Чтобы до предела натянуть тетиву, им приходилось отрезать одну… э-э-э… надеюсь, вы не отрезали себе… э-э-э…
– Нет, сэр, мы не отрезали себе «э-э-э». Только волосы.
Блуз, казалось, испытал неимоверное облегчение.
– А еще были телохранительницы царя Самуила в Очудноземье. Семи футов росту и с копьями. В Клатче есть много легенд о воительницах, которые сражались бок о бок с мужчинами. Грозные и бесстрашные, если я правильно помню. Вражеские солдаты предпочитали бежать, чем столкнуться в бою с женщиной, Перкс. Они знали, что не справятся…
Полли снова посетило странное ощущение – как будто она пыталась перепрыгнуть через препятствие, которого вдруг не оказалось на месте. Она поспешно спросила:
– И что, по-вашему, теперь будет, сэр?
– Понятия не имею, Перкс. Э… а что случилось с… рядовой Гум? Что-то вроде религиозного экстаза?
– Наверное, сэр, – осторожно ответила Полли. – С ней говорит Герцогиня.
– О боги. Она…
Дверь открылась. С десяток солдат вошли и встали по обе стороны прохода. Форма на них была разная, преимущественно злобенская, но Полли заметила и анк-морпоркские мундиры. Все солдаты были вооружены и имели вид людей, готовых при случае пустить оружие в ход.
Когда стражники выстроились и сердито уставились на отряд, появилась еще одна группа, поменьше, также в разной форме, но куда более дорогой. Все это были офицеры, притом весьма высокого ранга, судя по презрительному выражению лица. Самый высокий – он казался еще выше из-за кавалерийского шлема с плюмажем – высокомерно посмотрел на пленных. У него были бледно-голубые глаза, а лицо наводило на мысль, что он в общем-то ни на что не пожелает смотреть, если только все в этой комнате не вымоют с мылом.
– Кто тут старший по званию? – спросил он тоном адвоката.
Блуз встал и отсалютовал.
– Лейтенант Блуз, сэр, Десятый пехотный полк.
– Вижу, – человек в шлеме взглянул на остальных офицеров. – Думаю, охрану можно отпустить. Это дело лучше уладить тихо. И, ради всего святого, принесите лейтенанту штаны.
Послышалось приглушенное бормотание. Человек в шлеме кивнул сержанту, солдаты вышли, и дверь закрылась.
– Меня зовут лорд Ржав, – сказал он. – Я представляю здесь Анк-Морпорк. По крайней мере… – он фыркнул, – анк-морпоркские военные силы. С вами хорошо обращались? Не били? Эта юная леди на полу…
– У нее обморок, сэр, – сказала Полли. Голубые глаза обратились на нее.
– А ты…
– Капрал Перкс, сэр, – сказала Полли. Офицеры с трудом подавили улыбки.
– Если не ошибаюсь, ты разыскиваешь брата? – спросил Ржав.
– Откуда вы знаете? – сказала Полли.
– У нас высокоэффективная армия, – ответил Ржав и охотно улыбнулся собственным словам. – Твоего брата зовут Поль?
– Да!
– Рано или поздно мы его найдем. Насколько я знаю, другая девушка разыскивает своего кавалера?
Маникль нервно присела.
– Да, сэр.
– Мы и его найдем, если вы назовете имя. А теперь, пожалуйста, послушайте меня внимательно. Вас, мисс Перкс, и всех остальных выведут отсюда сегодня же вечером, не причинив никакого вреда, и сопроводят обратно на родину, так далеко, насколько смогут зайти наши патрули. То есть достаточно далеко, насколько мне известно. Понятно? Вы получите то, за чем пришли, – разве это не приятно? И вы сюда больше не вернетесь. Кстати, тролль и вампир также захвачены в плен. Наше предложение касается и их.
Полли смотрела на офицеров. Они явно нервничали…
…кроме одного, который держался позади. Она думала, что все стражники вышли, но этот человек, хотя и выглядел как стражник – более того, как плохо одетый стражник, – вел себя совсем иначе. Он стоял, прислонившись к стене у двери, докуривал сигару и ухмылялся. Судя по выражению лица, он наслаждался происходящим.
– Это очень щедрое предложение, – продолжал Ржав, – и вас оно тоже касается, лейтенант… Блуз, если не ошибаюсь? С той разницей, что вы дадите слово не участвовать в военных действиях и поселитесь в очень уютном, насколько я знаю, доме на злобенской территории. Прогулки по сельской местности и все такое. Должен добавить, что эти условия не распространяются на ваших вышестоящих офицеров, которые находятся здесь.
«Тогда зачем вы предлагаете это нам? – подумала Полли. – Вы испугались? Испугались нескольких девушек? Глупо…»
Человек с сигарой подмигнул Полли. Форма у него была старомодная – древний шлем, нагрудник, слегка заржавевшая кольчуга, большие сапоги. Она сидела на нем как комбинезон на рабочем. Его одежда, без галунов и прочих украшений, недвусмысленно гласила, что ее обладатель не хочет пострадать. У него не было никаких знаков различия, не считая маленького щита, прикрепленного к нагруднику.
– Прошу дать мне несколько минут, – сказал Блуз. – Я посовещаюсь со своими солдатами.
– Солдатами? – переспросил Ржав. – Да ведь это кучка женщин!
– Но сейчас я не променял бы их на шестерых мужчин, – холодно ответил Блуз. – Если вам не трудно, господа, не могли бы вы подождать снаружи?
Скверно одетый человек, стоявший позади остальных, залился беззвучным смехом. Впрочем, раззолоченная компания не разделила его веселья.
– Неужели вы собираетесь размышлять над этим предложением? – воскликнул лорд Ржав.
– И все-таки, сэр, – сказал Блуз. – Нам нужно несколько минут. Думаю, девушки предпочтут побыть одни. Одна из них ожидает ребенка.
– Что? Сейчас? – все обернулись как один.
– Кажется, нет. Но будет лучше, если вы ненадолго удалитесь…
Когда офицеры вышли в коридор (среди себе подобных им явно было спокойнее), лейтенант повернулся к отряду.
– Ну, солдаты? Должен заметить, это очень выгодное предложение.
– Только не для нас, – сказала Холтер. Тьют кивнула.
– И не для меня, – сказала Маникль.
– Почему? – спросил Блуз. – Тебе вернут мужа.
– Это может быть не так уж легко, – промямлила Маникль. – И потом, что он там говорил насчет вторжения?
– Я не хочу, чтобы меня отправили домой, как посылку, – возразила Игорина. – Кстати, у этого человека нездоровое строение скелета.
– Насколько я понимаю, рядовой Гум сейчас не может высказаться, – Блуз вздохнул. – Остаешься ты, Полли.
– Зачем им это надо? – спросила Полли. – Почему они хотят от нас избавиться, вместо того чтобы оставить здесь, под замком? В крепости полно темниц.
– Может быть, они снисходят к слабости, свойственной вашему полу, – сказал Блуз и замер под их взглядами. – Я не сказал, что я тоже! – быстро добавил он.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: