Lutea - Дракоквиддич и как пережить его [СИ]
- Название:Дракоквиддич и как пережить его [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:2016
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Lutea - Дракоквиддич и как пережить его [СИ] краткое содержание
Дракоквиддич и как пережить его [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ну вот теперь нашли, — загадочно улыбнулась Помона. Это разожгло интерес Минервы.
— Где ты была? — спросила она, не глядя принимая подсунутый Альбусом стакан со сливовой настойкой.
— Общалась с коллегой, — Помона совсем по-девчоночьи хихикнула. — Он мне показывал свой… склад с ингредиентами.
— Что?! — возмутился подлетевший Геллерт. — Дамблдор, что за чёрт?! Твои преподаватели шпионят в моём замке!
— Ты мой деме-е-ентор, детка! Подари мне сладкий поцелуй!.. А? — вздрогнул Альбус, отвлечённый от подпевания группе.
— Ага, — буркнул Гриндевальд и перенёс своё кровавое внимание на сей раз на своего преподавателя, подошедшего к компании. — Профессор Волохов, не хотите объясниться? С какой стати вы отводите посторонних на закрытые объекты?..
Но красный и возбуждённый Волохов его совершенно не слушал. Его горящий взгляд был прикован к Помоне, непринуждённо болтающей с Минервой.
— Помона! Вы такая женщина!..
— Расскажи мне то, чего я не знаю, милый! — усмехнулась Помона и отошла к Септиме и Авроре.
Волохов мученически посмотрел ей вслед. Мигом растеряв злость — которая, скорее всего, по большей части была показной, — Геллерт хлопнул его по плечу.
— Не сдавайся, Борис, — шепнул Геллерт на ухо Волохову. — Эти британки любят, когда их добиваются.
— Мы любим, когда нас добиваются?
— А разве нет, профессор МакГонагалл? К тому же, быть может, профессор Стебль не так жестока, как вы, и у бедного Бориса есть шанс…
— Я, по-вашему, жестока?! — возмутилась Минерва.
— Ну не я же! — в тон ей отозвался Гриндевальд.
Пока они спорили, Альбус философски втыкал в пространство. Забористая настойка стала накрывать его, и мысли потекли плавно, размеренно.
Альбус думал о гиппогрифах. То ли конь, то ли орёл — Моргана разберёт, что за зверь, а проникаешься к нему уважением. Вот и Геллерт ассоциировался у Альбуса с гиппогрифом. Наполовину конь строптивый, на другую — гордый орёл, лучший друг всегда вызывал уважение своими талантами. Взять хотя бы, как он мастерски спаивал Минерву — это ведь реально всего два-три человека в мире осуществить могут!..
Ещё Альбус думал о детях. Об этих прекрасных ребятах, что собрались сегодня под крышей Дурмстранга. Но не только о них — ещё и о тех, кто остался дома, в Хогвартсе. И о выпускниках былых лет — Альбус имел достаточно, чтобы ностальгировать неделями. Впрочем, сейчас хотелось не вспоминать былое — наслаждаться днём сегодняшним и тем, как счастливы ребята вокруг. Они постепенно проникались мыслью, что в Дурмстранге учатся в точности такие же подростки, как и они. Хотели узнавать ребят из другой школы получше. Хотели дружить и общаться, обмениваться идеями. Не это ли желание объединило в своё время самого Альбуса с Геллертом?..
А теперь они директора. Как же летит время… Ведь только недавно, казалось бы, они валялись в траве на лугах, окружающих Годрикову Впадину, и размышляли о Дарах Смерти. Такие мальчишки… Теперь совсем старики.
— Куда ты торопишься, время?.. — пробормотал Альбус себе под нос с печалью.
— Простите, профессор? — дёрнулся проходивший мимо Оливер Вуд. Рядом с ним по какой-то странной, но явно устоявшейся после выпуска из Хогвартса традиции маячил Маркус Флинт. Как и в прошлом году, оказавшись рядом с Альбусом, Маркус опустил глаза как будто с виной.
— Ничего-ничего, — замахал рукой Альбус. Он не хотел грузить молодые мозги своими старческими размышлениями. — Не обращайте внимание и наслаждайтесь, мои друзья… Ба, это что происходит?!
Совсем как восемнадцатилетний, на сцену запрыгнул Геллерт. Подойдя к микрофону, значительной полуулыбкой посоветовав вокалисту уступить место у стойки, Геллерт обратился к залу:
— Весёлого вечера, ребятня. Спасибо «Ведуньям» и «Банши» за разогрев — теперь вы готовы к настоящей музыке.
И, не замечая ошарашенно-убийственных взглядов членов лучших групп Британии и Германии, Геллерт махнул рукой, призывая на сцену кучку своих. Парни в форменных красных кителях Дурмстранга заняли места за инструментами и замерли, ожидая некоего приказа. Альбус прищурился: к Геллерту — и микрофону — не подошёл никто. А это значит…
— Поехали! — Геллерт щёлкнул пальцами, и юноша с бас-гитарой начал наигрывать какую-то привязчивую, неуловимо знакомую мелодию…
— Living easy, living free.
Season ticket on a one-way ride,
Asking nothing, leave me be
Taking everything in my stride.
Don't need reason, don't need rhyme,
Ain't nothing I would rather do.
Going down, party time —
My friends are gonna be there too.
I'm on the highway to hell!.. [14] Жизнь проста, жизнь свободна. Это сезонный билет в один конец, Ничего не прошу, оставь меня Я смирился со всем на моем пути. Мне не нужна причина, не нужен смысл, Нет ничего, что я предпочел бы Отдыху и вечеринкам — Там будут все мои друзья. Я на шоссе в ад!.. Rammstein — «Waidmanns Heil» (авторское допущение, что песня уже была выпущена на момент истории).
— Великий Мерлин! — выдохнула Минерва, подошедшая к Альбусу в обнимку с очередным стаканом сливовицы. — Я думала, после «Rammstein» он меня больше ничем не удивит!
— Вы всё ещё недооцениваете его, Минерва! — засмеялся Альбус, наблюдая за тем, как наслаждается на сцене его лучший друг.
— No stop signs, speed limit,
Nobody's gonna slow me down,
Like a wheel, gonna spin it.
Nobody's gonna mess me round.
Hey, Satan paid my dues,
Playing in a rocking band.
Hey Momma, look at me.
I'm on my way to the promised land.
I'm on the highway to hell,
Don't stop me!.. [15] Нет стоп-сигналов и скоростных ограничений, Никто не остановит меня, Я буду крутиться, словно колесо. Никто не свяжется со мной. Эй, сатана, прими оплату за мои долги, Играю в рок-группе. Эй, мамочка, посмотри на меня. Я на пути к земле обетованной. Я на шоссе в ад. Не пытайся остановить меня!.. Rammstein — «Waidmanns Heil»
— Ой-ой, есть ещё у него порох в пороховницах! — восхитилась Помона, протолкавшаяся к ним через беснующуюся толпу с бокалом в руках. — Повезло тебе, Минни, — такого мужика отхватила! Завидую по-дружески!
— Помона! — бессильно воскликнула Минерва, но Помона уже не слушала её, принявшись оглушительно подпевать:
— I'm on the highway to hell!
Highway to hell!..
— Это же магловская песня, разве нет? — спросил Маркус у Оливера. Парни всё ещё стояли рядом с профессорами, офигевши наблюдая происходящее.
— Магловская, — заворожённо кивнул Оливер.
— Директор любит магловскую музыку, — со знанием дела поделился дурмстрангский студент. Его и приятелей шокированный вид восходящих звёзд британского квиддича явно забавлял. — Говорит, в ней смысла больше…
— And I'm going down, all the way down
I'm on the highway to hell. [16] И я проеду, проеду весь путь до конца. Я на шоссе в ад. Rammstein — «Waidmanns Heil»
Публика разразилась овациями — преимущественно дурмстрангские ребята, хогвартские были всё ещё в большинстве своём в шоке. Кто-то в толпе задорно свистнул, другой голос закричал:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: