Lutea - Два мира. Том 1 [СИ]
- Название:Два мира. Том 1 [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:2014
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Lutea - Два мира. Том 1 [СИ] краткое содержание
Кроссовер «Наруто» и «Гарри Поттера». Работы, относящиеся к альтернативной вселенной «Двух миров», в порядке хронологии: «Два мира. Том 1», «Вопросы», «Амортенция», «Два мира. Том 2», «Два мира. Полюса», «Цветы и гвозди», «Клан Учиха. Возрождение легенды».
Два мира. Том 1 [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Да, я тоже уже замечал, что моё представление об учебном процессе не всегда совпадает с представлением вашего Министерства, — с очаровательной улыбкой отозвался Сасори.
Взгляд Амбридж стал холоден. Она записала.
— Пожалуй, я увидела и услышала достаточно, — сказала она почти без сладости в голосе. — Результаты инспекции будут известны через десять дней, и я сразу же отправлю их вам.
— Великолепно, — с легчайшим намёком на сарказм протянул Сасори.
Он проводил генерального инспектора до дверей насмешливым взглядом и вновь прошёлся по классу. При его приближении многие ученики опускали головы, пряча игравшие на их губах улыбки — в школе почти все ненавидели Долорес Амбридж. Даже Наруто, и тот украдкой улыбнулся кукловоду, озорно блестя глазами; Сасори чуть приметно кивнул ему и, вернувшись к своем столу, связался с напарником.
«Десять очков, если сделаешь какую-нибудь гадость Долорес».
«Сорок, мм!» — тут же откликнулся Дейдара.
«Двадцать».
«Тридцать!»
«Двадцать пять, и чтобы гадость была большая».
«Тридцать, и я вам ещё кое-что интересное расскажу, да».
«Ладно, согласен, — Сасори не имел никакого желания долго торговаться. — И что же ты хотел рассказать?»
«Одну крайне занимательную школьную сплетню, мм…»
— Пустите меня! — вдруг воскликнул Майкл Корнер и подскочил со стула, на который его уже трижды усаживали одноклассницы. — Я должен найти её! Я должен сказать о своих чувствах!..
«Подожди, Дей, тут у парня истерика», — бросил Сасори напарнику и подошёл к когтевранцам.
— Как продвигается работа? — поинтересовался он, положив руку Майклу на плечо и одним уверенным движением опустив его обратно на стул.
— Всё замечательно, профессор, — заверила его Падма, вытирая рукавом мантии намокший от пота лоб. — Вот только Майкл…
— Дайте мне уйти! — громко потребовал парень и сделал попытку вырваться, но кукловод держал крепко. — Она должна знать!..
— Мистер Корнер, — негромко, доверительным тоном произнёс Сасори, — вы и вправду думаете, что вашей избраннице понравится, если вы подлетите к ней в коридоре и на всю школу станете вопить о своих чувствах? Поверьте, лучше вам сейчас, раз время всё равно есть, сесть и подумать о том, какой романтический сюрприз ей сделать.
— П-правда? — пробормотал Майкл, и тень мысли мелькнула в его глазах.
— Ну разумеется, — кивнул Сасори; парень успокоился и задумался, а кукловод шёпотом сообщил девушкам: — Сочетание внушаемости с утратой способности к последовательному мышлению. Так что думать он теперь будет долго, если повезёт, до конца занятия.
— Спасибо, сэр, — с чувством сказала Мораг МакДугал.
— Рано радуетесь, — отозвался он. — Кто уходит?
— Давайте я, — предложила Лайза Турпин, поднимаясь. — Девочки и без меня закончат.
— Хорошо, — согласился Сасори, и девушка присоединилась к уже сидевшим в конце класса одноклассникам, Мэнди и Терри.
«Можешь продолжать, я слушаю, — сказал он товарищу, но через чакру ощутил, что тот смеется. — Что?»
«Вы никогда раньше не сокращали моё имя», — весело отозвался Дейдара.
«Так было быстрее, — с определённым раздражением ответил Сасори, совершенно не понимая, почему это вызвало такую бурную реакцию у напарника. — Говори, что хотел, у меня мало времени».
«Ладно, ладно, — усмехнулся он. — Так вот: в неофициальных кругах ходит почти официальная версия, что вы с Итачи больше, чем друзья, мм».
«В смысле?» — нахмурился Сасори.
«В самом интересном, да», — ехидно сообщил Дейдара.
«И многие в это верят?»
«Все больные на голову и обладатели извращённой фантазии».
«Таких много?»
«Не то чтобы очень, но есть, — проинформировал напарник. — Раньше было больше, но мы с Хинатой провели агитационную кампанию „Нифига подобного, у Сасори-сана есть девушка“, мм».
«Кошмар, — вздохнул Сасори. — Ты Итачи, надеюсь, об этом не рассказывал?»
«Ну нет, конечно! У Учихи душевная организация тонкая, может и не выдержать такую новость; у него ж Шаринганы полопаются, если узнает о слушке, что вы с ним…»
«Вот и впредь ничего ему не говори, — перебил товарища кукловод. — А что до вашей собственной версии… Кто это придумал?»
«Хината, — признался Дейдара. — Да нормальная версия, ничего в ней такого!»
«Всяко лучше, чем вторая», — фыркнул Сасори.
«Вот и я о том же», — довольно заявил напарник.
До окончания занятия оставалось минут двадцать, когда команды начали сдавать работы. Лишь убедившись, что юные дарования своими снадобьями не отравятся, Сасори позволял нуждающимся выпить противоядия; многие, как и Майкл, проявлявшие беспокойство, расслаблялись и уже вместе с товарищами смеялись над своим недавним поведением. Наруто, впрочем, продолжал бросать томные взгляды на Сакуру и вздыхать, но девушка совершенно не замечала этого, полностью уйдя в свои мысли.
— Итак, подведём итоги, — сказал Сасори, когда все восемь групп продемонстрировали ему плоды своих трудов. — Признаюсь, я отчасти удивлён, но удивлён приятно, что вы все в самом деле подготовились к занятию и справились с поставленной задачей. За хорошую работу каждый факультет получает сорок баллов, — ученики радостно зашумели. — Так как команда юношей из Слизерина справилась первой, присуждаю их факультету ещё десять баллов, — Драко и Теодор, заканчивавшие работу вдвоём, отдав Блейза Забини за вторую подсказку, обменялись гордыми улыбками. — Однако я бы хотел особо выделить ещё одну команду, — Сасори повернулся к собравшимся вместе студентам факультета львов. — Девушки Гриффиндора были единственными, кто, несмотря на возникавшие в ходе работы трудности, не променял товарищей на мою помощь, и за это они получают пятнадцать очков.
Гриффиндорцы радостно загалдели, а вот с лица Драко сползло самодовольное выражение.
— Позвольте, профессор, — проговорил он, недовольно поглядывая на кукловода, — за что им такая большая премия?
— За работу в команде, мистер Малфой, — поучительно произнёс Сасори. — Истинный смысл данного задания — проверить, как хорошо сможете вы сработаться ради общей цели. Насколько я успел понять, в Хогвартсе очень мало внимания уделяется подобным вещам, однако в нашей школе умение сотрудничать с другими людьми является одним из наиболее важных, и его я хотел бы у вас выработать, — он сделал короткую паузу, чтобы все усвоили его слова. — Итак, на сегодня наше занятие окончено. Все молодцы, не забудьте только о домашнем задании к четвергу.
Собрав свои вещи, студенты стали расходиться, возбуждённо переговариваясь и обмениваясь впечатлениями о необычном уроке. Только троица коноховцев задержалась и, когда все вышли, приблизилась к преподавательскому столу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: