Роберт Ирвин - Чудесам нет конца [litres]
- Название:Чудесам нет конца [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент Пальмира
- Год:2018
- ISBN:978-5-521-00926-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Ирвин - Чудесам нет конца [litres] краткое содержание
Молодой лорд Энтони Вудвилл уверен: впереди его ждут славные битвы, невероятные подвиги и любовь красавиц, а еще – он будет жить вечно. И хотя история расставит все по местам, в главном Вудвилл окажется прав.
Чудесам нет конца [litres] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Сэр Тор схватил собаку и передал ее карлику. Когда он снова садился на коня, к нему подбежали дама и три девы.
– Рыцарь, почему вы забираете мою собаку? – спросила дама.
– Это не ваша собака, и король Артур велел мне привезти ее, – ответил сэр Тор.
– Вы пожалеете об этом, – предупредила дама.
– Я смиренно приму любые испытания, что мне выпадут, – сказал сэр Тор.
Едва они с карликом двинулись прочь, как позади раздался гром копыт, и они услышали голос сэра Абеллеуса – рыцаря, укравшего белую суку из пиршественного зала короля Артура. Он был хорошо вооружен и требовал вернуть собаку, так как теперь она принадлежала его даме. Сэр Тор ничего не ответил, но взял в руку копье, и сэр Абеллеус сделал то же самое, и они оба понеслись навстречу друг другу и ударили копьями друг друга, так что оба оказались на земле. И тогда, схватив мечи, они бросились друг на друга, как львы, нанося такие свирепые удары, что осколки доспехов летели во все стороны, как щепки из-под топора дровосека, а горячая кровь лилась на землю. В конце концов сэр Тор, одержав победу, встал над сэром Абеллеусом и приставил ему меч к горлу.
– Сдавайся сейчас же! – закричал он.
– Никогда, – ответил сэр Абеллеус. – Никогда, пока я жив, если ты не вернешь белую суку моей госпоже.
– Не верну, ибо мне поручено привезти ко двору короля Артура собаку и побежденного рыцаря.
В этот миг верхом на лошади появилась дева.
– Сэр рыцарь! Сэр рыцарь! – закричала она. – Взываю к вашей рыцарской чести, любви к королю Артуру и славе его двора, даруйте мне то, о чем я попрошу.
Когда сэр Абеллеус увидел деву, он задрожал и, перевернувшись на бок, пополз прочь.
– Хорошо, прекрасная дама, только попросите, и я дам вам все, чего пожелаете, – согласился сэр Тор.
– Благодарствую, – произнесла дева. – Я хочу голову вероломного рыцаря сэра Абеллеуса, потому что он мерзкий убийца.
– О, теперь я сожалею о своем обещании выполнить любое пожелание, – огорчился сэр Тор. – Не могли бы вы попросить о чем-нибудь другом?
– Нет, – ответила дева. – Ибо он убил моего брата прямо у меня на глазах, хотя я полчаса провела на коленях в грязи, умоляя пощадить его. Абеллеус не послушал меня и отсек брату голову.
Теперь уже сэр Абеллеус взмолился о пощаде, но сэр Тор сказал, что тот упустил свой шанс, а кроме того, сэр Тор связан обещанием, данным деве. Услышав это, сэр Абеллеус опять попробовал уползти, а затем даже побежал, но сэр Тор догнал рыцаря и отрубил ему голову.
И в итоге сэр Тор вернулся к королю Артуру с белой сукой, карликом и головой сэра Абеллеуса.
Когда Мэри заканчивает рассказ, Эдуард жалуется, что ни разу не слыхал о приключениях самого Артура, ибо все испытания за него преодолевают паладины. Джон объявляет легенду глупой. Он не верит, что Артур и его рыцари существовали на самом деле, но даже если так, они не более чем разбойники, которые воруют друг у друга и дерутся за трофеи. С его точки зрения, сэр Абеллеус попросту оказался неудачливым убийцей, а сэр Тор – удачливым. Хотя раньше Энтони думал примерно так же, теперь он защищает легенду (ведь ее рассказчица так прекрасна и говорила с таким удовольствием). Энтони поддерживают Джейн и госпожа Бичевательница Рыцарей, ибо их раздражают придирки Джона и его презрение к рыцарской романтике.
Теперь приходит очередь Джейн. Она выбирает балладу о деве-змее Лейдли из Бамбурга, и хотя сюжет не так уж сложен, за его развитием трудно следить, поскольку Джейн, пообещав показать историю в лицах, трясется от смеха, изображая персонажей. Вот Джейн принцесса, затем она становится злой мачехой, которая превращает принцессу то ли в змею, то ли в дракона. Показывая дракона, Джейн корчится и хлопает руками, точно крыльями, волосы у нее развеваются. Она вопит: «Ву-у! Ву-у!», а потом забывает, что там дальше. Наконец она принимается топать по двору, делая вид, что разрушает его, и при этом хохочет. Затем она прекрасный принц, который целует дракона, и вот уже снова превращается в принцессу, которую показывала в самом начале. Джейн усаживается рядом с Эдуардом, которому очень понравилось ее выступление, но Джон ворчит, что не любит волшебные сказки, ведь никогда не знаешь, что там случится. В историях должны быть правила.
– Теперь ваша очередь, – произносит Бичевательница Рыцарей, обращаясь к Джону. – Посмотрим, чем вы нас попотчуете.
– Я не люблю рассказывать истории. Ничем не лучше обычного вранья, – говорит Джон. – Я купец, и мне плевать на рыцарские романы, они хороши только для скучающих дам. По-моему, правда всегда интереснее фантазий о рыцарях, волшебниках, карликах и девицах. Но сначала я признаюсь, что когда-то и сам сочинил историю. Меня зовут Джон Чепмен, и я из Сваффема. Это я придумал торговца из Сваффема, о котором говорил Пойнс.
– Вы и правда Джон Чепмен? – спрашивает Энтони, поскольку это настоящее чудо. – Я думал, вас создал сэр Томас Мэлори.
– Я больше чем уверен, что не являюсь созданием этого Томаса Мэлори, – отвечает Чепмен, усмехаясь, и продолжает: – Создатель тут я, ибо я и сочинил байку про сон, будто на Лондонском мосту мне встретится человек, которому приснится сокровище в моем саду. Ты очень хорошо ее рассказал, но в ней все равно нет смысла, поскольку в жизни такого не бывает – только в сказках. По-моему, суеверным людям нравится искать руку Божью в устройстве нечаянных встреч и согласовании событий, будто Господь двигает созданный Им мир к единой цели. Но совпадения случаются крайне редко и только по чистой случайности, без всякого внешнего вмешательства. Более того, никто еще не разбогател благодаря снам. Я-то уж точно.
Энтони возмущен:
– Но если вы так не любите сказки и не верите в совпадения и сны, зачем же вы придумали торговца из Сваффема?
Джон Чепмен прикладывает палец к носу: мол, только никому ни слова.
– Я умный человек, – усмехается он. – Я слишком быстро разбогател, и мне нужно было придумать объяснение своему успеху. Вот я и рассказал соседям глупую байку о двух снах и очень удивился, когда совсем скоро она разошлась по всей Англии. Люди такие доверчивые. Хотите знать, как я на самом деле разбогател? Вот вам настоящая история, и ее как раз стоит послушать. Вразнос я никогда не торговал, но начал продавать сарплеры небольшими партиями. Полагаю, вы, прекрасные дамы, не знаете, что такое сарплер. А это такое количество шерсти, которого примерно достаточно, чтобы заполнить большой мешок. Я связался с купцами на другой стороне Ла-Манша и начал сбывать сарплеры одному испанцу, у которого было свое дело в Брюгге. По нашим законам, английской шерстью за границей монопольно торгует Королевская торговая компания. Придется пояснить дамам, что это корпорация купцов, которую королевская хартия уполномочила вести торговлю шерстью за рубежом. Согласно ее регламенту, вся шерсть должна продаваться в Кале, где введен фиксированный сбор с каждого проданного сарплера. И хотя я отправил шерсть через Кале, я устроил своему испанцу возможность пересылать часть денег в Лондон, избегая таким образом налогов, взимаемых в Кале. Будь я проклят, если позволю удерживать часть заработанных с таким трудом денег на поддержание сумасбродств королевского двора и жадности Вудвиллов. Я не только проводил большинство платежей через Лондон, но и постоянно преувеличивал вес каждого сарплера, который отправлял в Кале. А чтобы в Королевской компании не прознали, что я задумал, я изготовил поддельную бухгалтерскую книгу: тщательно скорректированные цифры служили объяснением дополнительных сумм, которые я получал в Лондоне. Есть целое искусство подделки бухгалтерских книг. Тут ничего сложного нет, и это только начало…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: