Кае де Клиари - Ключ [СИ]
- Название:Ключ [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:SelfPub
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кае де Клиари - Ключ [СИ] краткое содержание
Ключ [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Злырь:Ой! Сударь, вы совсем старика напугали! Так ведь и помереть недолго.
Капитан Барбарус:Я повторяю свой вопрос, но не советую вам заставлять меня повторять его ещё хотя бы раз. Итак, что вы здесь делаете милейший?
Злырь:Я… Вот, мимо проходил…
Капитан Барбарус( достаёт из-за голенища охотничий хлыст ): Видимо я говорю слишком тихо, либо у вас что-то не так со слухом. Вот средство, которое хорошо прочищает уши! Оно же лечит от забывчивости и является отличной профилактикой лжи.
Злырь( отступая на дрожащих ногах ): Уй! Сударь, я всё скажу, как на духу, верьте мне!
Капитан Барбарус( медленно поднимает руку с хлыстом ): Итак?
Злырь:Я племянницу свою шёл проведать.
Капитан Барбарус:Племянницу?
Злырь:Точно так, ваша милость! Племянницу. Ту, которая беглянка.
Капитан Барбарус:Беглянку? Вот эту?
( Берёт его за руку с фонарём и поворачивает таким образом, что становится видно кресло, в котором сидит связанная по рукам и ногам Злося. )
Злырь:Так точно, сударь, эту! Эк вы её ловко… И платочек на рот накинули, чтобы лишнего чего не сказала. Ну, да я пойду, обрадую его сиятельство Злорда, что нашлась беглая служанка, значит…
Капитан Барбарус:Погоди. Ты говоришь она племянница твоя? Так неужели тебе её совсем не жалко? Ведь это всё равно, что дочь, а коли, своих детей нет, так, тем более!
Злырь:А чего её жалеть-то?.. То-есть, жалко, сударь, конечно жалко! Да только господская воля для нас наипервейший закон!
Капитан Барбарус:Вот как? Похвально! В таком случае, можете идти и передайте его сиятельству Злорду, что я готов вернуть ему его собственность в обмен на подтверждение договорённости достигнутой между нами.
Злырь:Всенепременно передам, ваша милость! Покорнейше вас благодарю! ( кланяется, собираясь уходить )
Капитан Барбарус:Одну минутку, милейший!
Злырь:Что такое, сударь?
Капитан Барбарус:Не расскажете ли мне, что это за история с договором между вами и дворецким соседнего поместья, неким Злоримором?
Злырь:Да откуда вам это… ( спохватывается ) А что за история? Нет никакой истории…
Капитан Барбарус:Ах, значит, нет никакой истории? ( снова поднимает свой хлыст ) Видимо прочистить уши, а заодно освежить тебе память всё-таки придётся!
Злырь:Сударь, сударь! Не извольте беспокоиться, я всё расскажу. Это мы шутку такую затеяли. Ну, не то чтобы шутку, а так, шалость вроде. Попутал нечистый старичков, бывает ведь!
Капитан Барбарус:Бывает. А теперь расскажите, в чём собственно заключалась ваша шалость?
Злырь:Да в том, чтобы эту вот козу… Козочку то-есть, свести с барином Злоримора, господином Злоскервилем.
Барбарус:А зачем?
Злырь:Затем чтоб на девку глядючи, коньяк свой лакать перестал, как воду. Чтобы жизнь почувствовал…
Капитан Барбарус:И что же?
Злырь( смущённо ): Но так ведь всё так и случилось.
Капитан Барбарус:Мне кажется или вы на самом деле недовольны успехом своей затеи?
Злырь:Ну, может и так, может и недоволен…
Капитан Барбарус:Отчего же?
Злырь:Я ведь не господину Злоскервилю служу, а барину своему — Злорду.
Капитан Барбарус:Ладно. ( размахивается хлыстом и лихо щёлкает им над головой Злыря )
Злырь:Ай, ай! Сударь, оставьте вы эти свои штучки! Хорошо, хорошо, скажу, как есть. Взяли меня завидки — как же так, племяшка моя сейчас барыней будет, а мне старому дураку, как есть во дворецких ходить, лакеями командовать, да Зледи, гусыню эту, заместо Злорда обслуживать!
( За сценой раздаётся неопределённый звук, Злырь оглядывается, но потом решает, что ему послышалось и машет рукой .)
Капитан Барбарус:Ну, вот, наконец-то! Почти клещами из вас правду пришлось тянуть, но всё же вытянул.
Злырь:Так я могу идти, сударь?
Барбарус:Идите. И не забудьте предать господину Злорду то, что я вас просил.
Злырь:Обязательно передам, сударь! ( уходит )
Зледи( появляется на сцене вся красная от гнева ): Так значит — гусыня! Ну, я тебе покажу гусыню, тварь ты этакая! ( обращаясь к Злосе ) Как ты, дитя моё? Этот грубый капитан не сделал тебе больно?
Злося( сбрасывает путы и тряпку, закрывающую рот ): Нет, миледи! Капитан Барбарус на сей раз был очень осторожен, когда связывал меня. И нежен, как моя родная матушка!
Капитан Барбарус( с поклоном ): Имя Фоллианы делает меня вашим слугой, сеньорита!
Зледи:Теперь мы знаем, с чего всё началось.
Злося:Но зачем вам всё это понадобилось узнать, госпожа?
Зледи:Чтобы расставить все точки над «i». Теперь мы знаем, что твой дядя — гад. Впрочем, я и так знала, что он гад, но больно уж хорош он был в… А, неважно! Он своё получит. Знаем также, что твой будущий муж в интриге не замешен, а во всём виноваты два старых дурака и стечение обстоятельств. Ну, Злоримору ты сама отплатишь, когда станешь хозяйкой Злоскервиль-холла, а я займусь своим супругом, господином Злордом. А теперь, капитан Барбарус, будьте так любезны, свяжите меня так же, как вы до этого связали Злосю. Только крепче! Прошу вас, значительно крепче! Но сначала мы поменяемся платьями. ( увлекает Злосю за ширму )
Глава 66
Дьяволица или самый настоящий ангел
— Где же она?!
Огнеплюй ходил взад-вперёд, как тигр в клетке. На месте он никак не мог усидеть. Мегги сидела на кровати, поджав ноги, и смотрела на брата испуганными глазами.
— Неужели ты ничего не слышала? — спросил он раз в стопятидесятый.
— Говорю тебе — я спала!
— А к нам никто не заходил?
Мегги обречённо пожала плечами. Огнеплюй возобновил своё хождение, но, дав по комнате десяток кругов, остановился перед сестрой опять.
— Я спала и ничего не слышала! — опередила Мегги его вопрос.
— Это я знаю! — нетерпеливо махнул рукой Огнеплюй. — Куда она могла пойти? Есть соображения?
Мегги сама себе давно уже задавала этот вопрос. Конечно, они не всё время сидели в номере. Конечно, они выходили, но старались делать это в такие часы, когда на улицах было поменьше народа. Дело в том, что две девушки-оборвашки, вызывали слишком много недоумённых взглядов.
Добро бы они смахивали на обитательниц трущоб, выбравшихся посмотреть фешенебельную часть города. Но люди видели перед собой двух красавиц, обладающих крайне редкой внешностью, но одетых в старенькие застиранные платья.
Это выглядело противоестественно. Так не могли выглядеть девушки-трудяги, день-деньской просиживающие за шитьём или стоящие за корытом со стиркой. Так не могли выглядеть проститутки, одевающиеся обычно ярко, броско и вовсе не дёшево. На студенток эта пара тоже не была похожа. Даже очень небогатые студентки одевались приличнее, а в этих платьях можно было разве что копать огород.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: