Полли Хорват - Большое богатство
- Название:Большое богатство
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 2 редакция (4)
- Год:2018
- ISBN:978-5-04-106349-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Полли Хорват - Большое богатство краткое содержание
Чувствуя себя виноватыми, Риверсы пытаются загладить вину и втягивают Руперта в одно невероятное приключение за другим, начиная с ночной поездки в метель и заканчивая путешествием во времени. Но смогут ли они возместить то, что он потерял?
Большое богатство - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Тётя Хазелнат разом поднялась и направилась с веранды на кухню и в основную часть дома. Мальчишки ошеломлённо шли за ней. И агент безопасности следом. Руперт и Тургид не представляли, что с ним делать.
– Это моя гостиная. Она небольшая, но и пансион небольшой. У меня есть вот этот основной коттедж с двумя спальнями на втором этаже и два бунгало с собственными ванными комнатами. Мне пришлось их установить, и это, Руперт, съело почти весь остаток ювелирных денег.
– Остаток чего? – переспросил Тургид.
– Неважно, – отозвалась тётя Хазелнат. – Вы двое не сказали, на сколько останетесь. На поверку у меня пустует одно бунгало, и то только до завтрашнего вечера, когда прибудут постояльцы.
– Ох, мы не можем остаться, я думаю, машина времени скоро отправит нас обратно, – засомневался Тургид.
– Я возьму бунгало, – сказал агент.
– Разве вы можете? – воскликнул Тургид. – Разве никто не ждёт вас дома? И вообще, вы принадлежите другому времени.
– И тем не менее я здесь, – возразил агент, явно испытывая от этой мысли всё большее удовлетворение.
– Да, но так не должно быть, – настаивал Тургид. – Вряд ли мы можем позволить вам остаться. Это противоречит законам физики или ещё чему такому.
– Не груби, Тургид, – вступила тётя Хазелнат.
Тургид с Рупертом посовещались немного шёпотом, как им вернуть агента в его собственное время, но ничего не придумали. У них не было контроля над машиной времени, и в любом случае им нужно было возвращаться домой. Тётя Хазелнат тем временем рассказывала жадно ловившему каждое её слово агенту, как перетягивала стулья в гостиной, и, закончив шептаться, мальчики поймали её последнюю фразу:
– Вот я и выбрала голубую шениль [29] Шениль – тяжёлая хлопковая ткань с двусторонним ворсом.
.
– Меня всегда восхищала голубая шениль, – выдохнул агент.
Тётя Хазелнат бросила на него изумлённый взгляд. Словно опять столкнулась с чем-то совершенно неожиданным. А затем покраснела.
Показав гостям две небольшие спальни и одну маленькую ванную, она вывела их из дома, чтобы показать участок. Снаружи вид открывался ещё более потрясающий: пансион стоял на небольшом мысу, и со всех сторон был океан. Наглядевшись в восхищённом молчании, они пошли по обсаженной тюльпанами дорожке и, выйдя через небольшую калитку, пошли по тротуару в направлении города.
– Мендосино – просто милейший городок. Очень живописный. Туристов полно, но ведь это хорошо для моего бизнеса. Мне здесь весьма нравится, – стрекотала тётя Хазелнат.
Они прошлись туда-сюда по улицам, и мальчики покладисто восхитились свечной лавкой и кафе-мороженым. Агент восхищался всем подряд с такой неумеренной галантностью, что Руперт был уверен, она не может не наскучить. Ради тёти Хазелнат он надеялся, что он со временем угомонится. Впрочем, пока тётя Хазелнат неудовольствия не выражала и обращалась к нему без той будничной властности, с которой разговаривала с Чарли. Будь Руперт посмелее, он бы с радостью сказал агенту, как удивительно нетипичен её сдержанный и уважительный интерес.
Наконец тётя Хазелнат сказала:
– Ну вот, пора возвращаться. Время зажигать свечи.
– Свечи? – спросил Тургид.
– Сам увидишь, – отвечала тётя Хазелнат.
Когда они вернулись в коттедж, тётя Хазелнат первым делом достала кувшин розового лимонада и накрыла стол на веранде. Солнце садилось, сияющий оранжевый шар катился к горизонту.
– С вашего позволения, я не буду готовить ужин, – произнесла тётя Хазелнат. – В моём возрасте чувствуешь, что много есть по вечерам – это лишнее. Особенно сегодня. Сказать по правде, я полагала, что это и будет мой ужин, поскольку собиралась в одиночку отъесть добрую половину, но я готова поделиться с вами. Руперт, открой-ка вон тот ящик и достань свечи и спички.
С этими словами тётя Хазелнат отворила буфет и достала блюдо, на котором покоился великолепный розовый именинный пирог. Руперт вытаращил глаза. Как тётя Хазелнат узнала, что у него сегодня день рождения? И где она достала этот торт, который лежал и дожидался их возвращения в коттедж? Он открыл указанный ящик и достал пачку полосатых свечек для торта и коробок спичек. Тётя Хазелнат воткнула свечи в торт и поставила его на стол. Затем она вернулась к буфету за четырьмя тарелками, четырьмя бокалами, четырьмя вилками и праздничными салфетками.
– Ну вот. Крохотное торжество, – заметила она, когда все уселись за столом.
– Я не понимаю, – проговорил Тургид, задававшийся явно теми же вопросами, что и Руперт. – Как вы узнали, что мы придём? Мы ведь и сами не знали.
– Естественно, я ничего не знала, – отвечала тётя Хазелнат. – Простое совпадение. Я сама собиралась съесть торт. Вы, молодые люди, только о себе думаете. Вы полагаете, что важны только ваши дни рождения. И что такого, коли день рождения какой-то старушенции пройдёт без воздушных шариков или именинного пирога! Она же сухарь. Только юным дозволено праздновать. Верно? Но ведь и я могу праздновать и есть торт, а, Тургид? Ты дозволишь мне это, я надеюсь?
– Вы вовсе не старая, – возмутился агент. – Я в свои пятьдесят три стариком себя не считаю, а я намного старше вас.
– Ничего подобного, – заявил Тургид. – Вы ещё даже не родились.
– Он, должно быть, родился уже, – возразил Руперт, пытаясь прикинуть в уме, но от хитрых расчётов времени у него голова шла кругом.
– «Старушенция» – это, естественно, гипербола. Впрочем, и пятьдесят три – далеко не старость, – сказала тётя Хазелнат, награждая агента ласковой сияющей улыбкой. Она явно не собиралась сообщать свой точный возраст. – День рождения начал было казаться довольно одиноким. И я даже рада, что вас сюда занесло. Это подходящее место, чтобы начать новую главу моей жизни. По-хорошему мне следовало сделать это давным-давно. Я чувствую, будто впервые дышу полной грудью, ну или разминаю ноги, как лошадь, выпущенная из тесного загона в чьём-то амбаре. Мне хочется носиться кругами и ржать. Я, Тургид, не сказала никому из вас, куда отправляюсь, просто потому, что не хотела, чтобы вы обрушились на меня с семейными визитами или чувствовали себя обязанными поддерживать отношения или засыпали меня советами. Люди страшно любят давать советы тем, кто остался один.
– Я знаю! – перебил её вдруг загоревшийся Тургид. – У Руперта просто жуткая жизнь. А ты совсем одна. Ты можешь усыновить Руперта! Вот поэтому машина времени и прислала нас сюда!
– НЕТ! – хором закричали Руперт и тётя Хазелнат, не сумев сдержаться. Затем оба овладели собой, и тётя Хазелнат пригвоздила Тургида взглядом.
– Бога ради, Тургид, – продолжила она раздражённо, – именно об этом я и говорю. Ты не можешь сдержать поток советов, что МНЕ следует сделать. Люди, что бы ты там ни воображал себе, желают прожить собственную жизнь во всём её несовершенном величии, а плоская идеализированная картинка им ни к чему. Люди могут хотеть как чего-то хорошего, так и чего-то дурного, но это ИХ хорошее и дурное. Да, я рассказала Руперту о своём переезде, но, конечно же, мне и в голову не могло прийти, что он заявится с членами семьи, машиной времени и не пойми с кем. В самом деле, к чему это? Видишь ли, это место для меня – как глоток свежего воздуха. Никто не говорит мне, что делать, и не обсуждает мою жизнь. А обратная сторона, вполне естественно, заключается в пустоте. Когда ты совсем одна, всё кажется чуточку пустым. Всё какое-то стерильное. Мне нравится смотреть в одиночестве, как солнце вечером опускается за океан. Ну, или так я себе говорю, однако это ложь. Конечно, я вижу красоту заката, но, оказывается, самой смотреть недостаточно, нужно, чтобы и тебя видели.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: