Том Ллевеллин - Страшная тайна
- Название:Страшная тайна
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 2 редакция (4)
- Год:2019
- ISBN:978-5-04-102383-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Том Ллевеллин - Страшная тайна краткое содержание
Страшная тайна - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Они решили, что я чокнутая, – рассказала она мне потом. – А я заявила, что никуда не пойду, пока её полностью не обследуют. Кажется, они на это согласились, только чтобы меня успокоить.
– И?
– Все обследования показали одно и то же.
– Что? Что показали?
Джоанна улыбнулась:
– Рака у неё больше нет.
– Совсем?
– Совсем. Они, конечно, будут продолжать наблюдение. Ей придётся прийти к ним сколько-то раз. В смысле, очень много раз. Но главное, врач сказал, что не только раковых клеток не выявлено, но и анализ крови хороший, она набрала вес и даже пульс нормализовался.
– Здорово! Значит, теперь можно продавать бутылочку.
– Да, теперь можно, – сказала Джоанна, но улыбка исчезла с её лица.
На следующий день – первый настоящий день летних каникул – я встретил на лестнице доктора Мандрагору. Он медленно, со стонами поднимался вверх. Небритый, в наполовину распахнутом шёлковом халате, он еле передвигал ноги, а пояс волочился за ним по ступеням. Заметив меня, он остановился.
– О, Морской Козёл. Ты не поможешь мне подняться в квартиру? Я так устал, мой мальчик. Может быть, ты попробуешь подтолкнуть меня сзади? О, зачем же я решил поселиться на последнем этаже?
Я изо всех сил принялся толкать Мандрагору, пока он, тяжело дыша и постанывая, полз по лестнице. В конце концов мы добрались до его квартиры. Он рухнул на ближайший стул.
– Вы заболели? – спросил я.
– Если и нет, то в ближайшее время заболею. Я уже и не помню, когда мне удавалось заснуть. Уж не вернулась ли к тебе эта кошмарная бутылка, а?
– Если честно, я как раз хотел поговорить о ней с вами…
Мандрагора утёр пот со лба концом пояса.
– Так я и знал. Морской Козёл, избавься от этой бутылки, пока в гроб меня не вогнал.
– А вы, случайно, не хотите её купить?
– Мой мальчик, да ни за какие деньги!
– Может, кто-то из ваших клиентов захочет? Вы же покупаете и продаёте древности?
Мандрагора с трудом сфокусировал на мне взгляд.
– У меня тщательно отобранные клиенты. И ни один из них… – Он помолчал. – Нет. Даже старая миссис Хувер… Я не могу обременить её такой страшной вещью. Вынеси её из дома. Вынеси, вынеси. Пока я не погиб от нервного истощения.
Я спустился по лестнице и встретился с Генри и Джоанной на крыльце Брайт-хауза, всё ещё обдумывая, кому бы продать бутылочку. Хоть кому-нибудь.
– Как насчёт Дейва? – спросил Генри.
– Что за Дейв?
– Да ты что. Дейв. Владелец сырного магазина. Он покупает и продаёт сыр, верно? Может, он и это купит?
– Мне кажется, нельзя продавать такое людям, которые нам симпатичны.
– Почему?
– Потому что если сейчас бутылочку трудно продать за три цента, подумай, насколько сложней будет найти покупателя за два. Кто решится купить её за два цента, зная, что следующего покупателя придётся уговаривать купить за один цент и это будет последняя сделка? Последний покупатель потеряет душу.
– Предполагая, что всё это правда.
– Но твоей маме лучше? – уточнил я.
– Да.
– И ты помнишь, как из бутылки вылез чёртик?
Джоанна не ответила, но машинально сунула укушенный палец в рот.
– У меня есть идея, – высказался Генри. – А что, если продать её дешевле, но не на целый цент? Скажем, Джоанна продаст его за три целых семьдесят пять сотых цента или три целых девять сотых цента. – Он поднялся на ноги. – Или три целых девяносто девять сотых цента. В таком случае продавать её можно фактически до бесконечности!
– Ты забыл? Этого нельзя делать, так сказал Шорби. Ему пришлось продать её на целую монету дешевле, и последний человек, у которого она останется, купит её за один цент.
– Значит, надо пожелать , чтобы можно было продавать её меньше, чем за цент.
– Ты что, вообще не слушал, что говорил Шорби? – спросил я. – Ты не можешь пожелать, чтобы правила изменились.
– Значит, продать её можно ещё три раза, – вздохнула Джоанна. – А ведь столько лет она существует в нашем мире и через столько рук прошла.
– Ты только подумай, сколько людей обогатилось благодаря ей, – сказал Генри.
– Лучше подумай, сколько людей из-за неё пострадали! – отрезала Джоанна.
– Да. Интересно, узнаем мы это когда-нибудь или нет?
– Что узнаем?
– Ну, кто пострадал, чтобы твоя мама поправилась.
Джоанна покачала головой:
– Тебе никогда не кажется, что всем нам было бы лучше, если бы ты помалкивал?
– А что, если ты не сможешь от неё избавиться, Джоанна?
– Ну и ладно. Я знала, во что ввязываюсь. Это мой свободный выбор.
– Да, но я имел в виду, вдруг ты никогда не сможешь.
– Я прекрасно поняла, что ты имел в виду. Что-нибудь придумаю.
– А если нет?
Джоанна треснула меня по руке – по тому же месту, что и всегда.
– Слушай, Гейб, может, ты просто заткнёшься и оставишь эту тему?
К краю тротуара подрулила красная «Линкольн Таун Кар». Распахнулась задняя дверца, и из неё вышла Хасимото, облачённая в полосатый, как зебра, костюм, поверх которого был накинут белоснежный плащ.
– Дружочки, – прочирикала она, подходя к лестнице. – Как мои голубки поживают сегодня? О-о-о, что же вы такие грустные? Хасимото не любит хмурых лиц. У вас такой вид, будто вам только что сообщили о потере вашего чемодана от «Луи Виттон». Будет вам хмуриться. Пропустите меня. Меня ждёт моя картина.
Хасимото поднялась по лестнице и скрылась в своей студии. Закрывая дверь, она нечаянно прихлопнула край плаща. Видимо, она потянула его на себя с другой стороны, потому что торчащий кончик исчез, но дверь в итоге слегка приоткрылась. Из-за неё падала узкая полоска света. Я посмотрел на Джоанну. Она тоже это заметила.
– Что? – недоумевающе спросил Генри. – Что происходит? Это что, та сумасшедшая дамочка-гений, о которой вы говорили?
– У неё открыта дверь, – сказал я.
– Хе. Вижу. И что?
– Это наш шанс разузнать, что она на самом деле рисует!
– Мне казалось, вы говорили, будто были у неё в студии? – не понял Генри.
– Я был, да, но она всегда скрывает свои картины. Заворачивает их в ткань. Это её, как там его называют, типа её стиль.
– Её фишка, – сказала Джоанна, подбираясь ближе к двери.
Мы с Генри последовали за ней.
Щель в двери была такой узкой, что заглянуть в неё при всем желании мог только один из нас. Джоанна посмотрела первой.
– Что ты там видишь? – шепнул я.
– Ш-ш-ш, пока трудно сказать. Стоп, я вижу Хасимото. Только не могу понять, что она делает. У неё что-то в руке. Кажется, это связка ключей. Точно. Она отпирает что-то.
– А картины ты видишь?
– Не-а. Я попробую приоткрыть дверь пошире.
– Она тебя заметит!
– Ну и что? Она всего лишь художница. Она не опасный преступник.
Джоанна ещё немного приоткрыла дверь. Теперь я тоже мог заглянуть внутрь, пусть и через её плечо. Но с моего ракурса я видел только картины на мольбертах, обернутые тканью. Джоанна приоткрыла дверь ещё на несколько дюймов. Не успел я её остановить, как она опустилась на четвереньки и заползла внутрь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: