Роберт Сальваторе - Без границ
- Название:Без границ
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:HarperCollins
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Сальваторе - Без границ краткое содержание
Без границ - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ты хочешь оставить её здесь? Как она пересечёт этот кишащий противниками мост, чтобы попасть на материк?
— Главная башня вон там, — заметил Киммуриэль, указывая за спину Вульфгару на массивное древовидное здание. — Она может пойти туда и умолять Громфа о помощи. Или назад к лодке и грести к безопасному берегу. Я не буду нянькой для потерявшейся пиратки.
Он снова протянул руку к Вульфгару.
— Пошли, посмотрим, что нам скажет старший капитан Курт.
Но Вульфгар сделал шаг назад и решительно покачал головой.
— Я её не оставлю.
— Тогда я оставлю тебя.
— Как хочешь, — сказал варвар.
— Ты понимаешь, что это будет значить?
— Понимаю.
Пожав плечами, Киммуриэль закрыл глаза и стал прозрачным. Его призрачное тело проплыло остаток пути по мосту к острову, а затем двинулось дальше, незамеченное теми, кто собрался перед большим домом — прямо сквозь стену Корабля Курта.
— Идиот, — буркнула Милашка Чарли.
— Про него можно многое сказать, но только не это, — проворчал Вульфгар сквозь стиснутые зубы, поскольку боль в спине уже возвратилась.
— Не он. Ты!
Вульфгар взглянул на неё с любопытством.
— Ты выбрался из битвы и добрался к Кораблю Курту, и кроме самой Главной башни, в охваченном войной Лускане нет лучшего места, — объяснила женщина. — Ты меня даже не знаешь.
— Я не собираюсь бросать тебя здесь. Ты вытащила меня из холодной воды. Я не забуду…
— Это дроу заставил меня так поступить, и не сомневайся, что я бы тебя бросила, дай мне такую возможность этот тощий эльф!
Вульфгар замолчал и пристально посмотрел на женщину.
— Куда ты пойдёшь? — спросил он.
— Ха. Куда мы пойдём! — поправила она, доставая длинный нож из-за пояса. — Думаешь, мы сможем пробраться на Корабль Курт? Хотелось бы мне смачно плюнуть на этого дроу.
Она прошла мимо Вульфгара, пересекая мост решительным шагом. На Караульном острове продолжалось сражение — по всей улице перед фасадом большого здания, известного как Корабль Курт.
Вульфгар догнал женщину, прежде чем она спустилась с моста, и потянул её в сторону, в укрытие за фургоном. Но их всё равно заметил крупный гнолл. Большое создание — наполовину человек, наполовину собака — высоко поднялось на задних лапах и завыло, а затем бросилось в атаку.
Через два шага оно было мертво, из груди торчал боевой молот.
Несколько других гноллов видели это, заметил Вульфгар, но никто к ним не приблизился — все вернулись к битве на улице.
— Храбрые твари, а? — хмыкнула Милашка Чарли.
— Свирепые, да, — ответил Вульфгар. — Я не очень хорошо знаком с их повадками, но мне рассказывали, что дерутся они как гиены.
— Гиены?
— Похожи на собак, — объяснил варвар. — Стайные охотники пустыни. Сильные и свирепые, но слишком хитрые, чтобы вступать в проигрышный бой.
— Они наверняка набросятся толпой, когда мы будем у дверей, — заметила Милашка Чарли.
— А я даже не уверен, что нам откроют, — добавил Вульфгар.
— Ну, тогда назад к лодке! — Милашка Чарли встала и двинулась к мосту, но Вульфгар схватил её за руку и потянул назад к себе.
— Присмотрись немного, — сказал он ей. — Ты даже не представляешь, что такое Корабль Курт.
— Это дом старшего капитана, — ответила женщина. — Беньяго Курт — правитель Лускана. Что ещё?
— Беньяго работает на правителя, — поправил Вульфгар и скептически посмотрел на спутницу. Разве она не знает самый знаменитый секрет всего Лускана? — Как и Киммуриэль. И этот правитель в бою опаснее любого старшего капитана.
Впереди них в Дом Курт полетели пылающие бутылки, разбиваясь о стены и разбрызгивая масло, которое подожгло облицовку.
Ответный град стрел и даже несколько молний обратили многих гноллов в бегство и прикончили нескольких, сбив с визгами на мостовую, но не было никаких сомнений, что последний обмен был в пользу гноллов.
— Похоже на то, — саркастично отозвалась женщина.
Её слова были прерваны ударом грома, неожиданной и сильной вспышкой у них за спиной — на внешнем острове, или, точнее, над ним.
Они обернулись, равно как и гноллы, чтобы увидеть чёрное и бурлящее грозовое облако над Главной башней.
— Ну что ж, — сказала Милашка Чарли, когда облако понеслось в их сторону.
— Я упоминал, что настоящий правитель Лускана дружит с архимагом Главной башни?
— Наверное, стоило, — сказала женщина и нырнула под фургон, когда над головами неожиданно нависла тьма с грохочущими в тучах молниями. Разряд метнулся вниз, разбив груду ящиков и открывая отряд спрятавшихся гноллов. Лучники из Дома Курт быстро расправились с ними.
Поднялся ветер и как будто сильнее раздул лижущее бока здания пламя. Но затем начался дождь, неожиданный и сильный ливень.
— Сейчас! — сказал Вульфгар, схватил Милашку Чарли за руку, вытащил её из-за фургона, и он бросились к Дому Курт. С каждым шагом Вульфгар стонал и дёргался.
— Вульфгар из Гонлгрима! — кричал великан, махая руками и надеясь, что лучники расслышат его среди воя ветра и не пристрелят прямо на улице.
Но спасли его в первую очередь не слова, а действия, поскольку когда несколько гноллов на другой стороне улицы завыли и завизжали, а ещё несколько выскочили из-за естественной насыпи, поднимая копья, Вульфгар проревел «Темпус!» и метнул в них Клык Защитника.
Гноллы залаяли и бросились врассыпную. Слишком поздно для одного из них — молот задел его бедро и подбросил в воздух, искалечив ещё до удара о землю.
В Доме Курт высыпали на балконы лучники, отчаянно стреляя — но куда можно было попасть, когда ветер был так силён, что они сами едва могли устоять на ногах?
— Вульфгар из Гонтлгрима! — снова закричал великан.
Лучники на балконе начали кричать ему в ответ, торопя его и Милашку Чарли.
Они легко достигли дверей, погони не было. Их встретили солдаты Курта и быстро втянули внутрь. Они вошли в фойе, роняя капли дождя, промокшие до нитки.
— Я рад, что вы услышали, — сказал Вульфгар.
— Услышали? — спросил ближайший солдат. — Мы искали тебя. Лорд Беньяго сказал, что ты придёшь.
Вульфгар хотел ответить, но просто вздохнул и решил промолчать.
— Может быть, тощий эльф не так уж и плох, — негромко признала Милашка.
Их проводили в личные покои лорда Беньяго и дали обернуться в полотенца, чтобы они могли снять свою промокшую одежду.
Беньяго вышел из-за своего огромного стола и полуприсел-полуопёрся о него.
— Оставьте нас, — сказал он солдатам, которые быстро подчинились — у дверей один оставил накидку Вульфгара из волчьих шкур, а второй одежду.
Как только солдаты закрыли за собой дверь, из теней в углу комнаты вышел Киммуриэль, и варвару стало ясно, что не только сумрак скрывал волшебника разума.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: