Дженни Ниммо - Чарли Бон и Пустынный волк
- Название:Чарли Бон и Пустынный волк
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Самиздат
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дженни Ниммо - Чарли Бон и Пустынный волк краткое содержание
Чарли и его дядя Патон приходят в старый дом, где Чарли когда-то появился на свет. Они обнаруживают, что дом обыскали, и Чарли заметил, что два «не совсем человека» убегают. Что они хотели найти?
Затем на город опускается странный соленый туман, а по ночам раздается страшный вой. Чарли и его друзья должны найти существо, которое так отчаянно завывает. Но успеют ли они? И какое имеет к этому отношение Дагберт — новый мальчик с бледными губами и холодными аквамариновыми глазами? Об этом вы узнаете, прочитав эту книгу.
Чарли Бон и Пустынный волк - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Пришлось прыгать вниз, — Танкред осмотрел оставшуюся в большом пальце занозу, — этим путем нам отсюда не выбраться.
— Близнецы, — сказал Чарли, — они стали… такими сильными и жестокими. И Джошуа…
— Ничего, им теперь будет не до того, — усмехнулся Танкред, — пошли, пора доставить тебя домой.
Свеча в фонаре догорела, и мальчики прокладывали себе путь с помощью белого мотылька, яркой звездочкой летящего впереди Чарли поглядывал под ноги, боясь споткнуться о чье-нибудь тело, но близнецов и Джошуа нигде не было видно.
— Они сейчас отдыхают где-нибудь в полях за городом, — сказал Танкред, — я позаботился о том, чтобы ураган был сильным и унес их отсюда куда подальше. Как говорится, кто сеет ветер, тот пожнет бурю.
В который раз Чарли восхитился невероятным даром своего друга:
— Я бы тоже хотел сделать что-нибудь полезное.
Танкред ободряюще похлопал его по спине:
— Не скромничай, приятель. Стыдно в этом признаться, но Трейси Морселл на какое-то время сбила меня с курса.
Он проводил взглядом парящего в воздухе мотылька, ожидавшего, пока они подойдут, и рассмеялся:
— Представляешь, это твой мотылек раскрыл мне на нее глаза и помог увидеть истину.
— Как?
— Моя девушка поставила мне ультиматум. «Если ты пойдешь за этой глупой бабочкой, Танкред Торссон, — сказала она, — я тебя брошу. Или я, или, мотылек. Выбирай». И тут я понял, что Трейси просто взбалмошная пустышка.
— Она очень симпатичная, — Чарли попытался оправдать временное заблуждение друга, — и я могу понять твое… твою…
— Наваждение и одержимость? О да, она умеет быть милой, — с кислой миной усмехнулся Танкред.
Им удалось, наконец, выйти на нормальную дорогу с горящими фонарями и витринами магазинов, и Чарли снова почувствовал себя частью этого мира:
— Как нам добраться отсюда до улицы Пимини?
— А зачем ты хочешь туда идти? — удивился Танкред.
Пришло время посвятить друга в события последних дней, и пока мальчики шли через город, Чарли ввел его в курс дела. Как и Лизандра, Танкреда больше всего заинтересовала история меча.
— Меч? — его голубые глаза загорелись азартом и любопытством, — ух, ты! И ты думаешь, что этот Алый рыцарь — самозванец, потому что он украл плащ Короля?
— Я не знаю наверняка, Танк, но все же на всякий случай надо предостеречь Миссис Кэттл.
— Мне не терпится поскорее увидеть Чайную лавку и познакомиться с женщиной — кузнецом, — импульсивный Танкред прибавил скорости, и Чарли пришлось бежать за ним бегом, чтобы не отстать.
Когда началась гроза, почти все горожане в страхе попрятались по домам. Ребята, сидящие в Зоокафе, подумали, что Чарли, скорее всего, побежал к себе на улицу Филберта. Они забрали своих питомцев и тоже пошли домой.
Пришло время разлучать Спринтера Боба с его подружкой. Благодаря Мистеру Комшарру их расставание прошло спокойно. Он дал Бену на дорожку большой пакет с любимым лакомством его пса, а в заднюю комнату поставил миску с мороженым для Четтипатры.
Рокочущие отголоски уходящей грозы еще перекликались в ветреном воздухе, когда Чарли и Танкред вышли на улицу Пимини. Танкред объяснил, что не может остановить вызванную им разбушевавшуюся стихию:
— В такой погоде наша защита. Ты ее чувствуешь?
Чарли действительно что-то ощущал, например, растущий конфликт противоречий между магами, живущими на улице Пимини, как будто противники и защитники Алого короля выстроились по разные стороны линии фронта.
Когда мальчики проходили мимо магазина по продаже скульптур, Танкред всмотрелся в текшую глубину витрины и плотнее запахнул теплый бушлат:
— Ты только представь себе, Чарли, армию оживших каменных статуй. Кто сможет ей противостоять?
У Чарли не было ответа на этот вопрос.
Подойдя к Рыбной лавке, Танкред замедлил шаги. Он взглянул на окошко, расположенное над плохо нарисованной вывеской. Чарли успел рассказать ему о том, что видела Эмма во время ночного полета, но Танкред остановился бы здесь в любом случае. Он почувствовал, что в этом месте находится его враг, которому он должен противостоять. Единственное, чего пока не знал грозовой парень, что у него с Дагбертом есть общий предок — сын Алого короля — Петрелло, имевший власть над океанами и погодой. Ему когда-то подчинялись шторма и туманы, приливные волны и тайфуны.
Чарли надоело смотреть, как раскачивается и скрипит на ветру вывеска, поэтому он взял Танкреда за руку и сказал:
— Пойдем отсюда, мне нужно поскорее добраться до Миссис Кэттл.
— Это даже не магазин, — пренебрежительно обронил Танкред, — кем бы ни были его хозяева, им нечем торговать, хотя от этой лавки омерзительно пахнет рыбой.
Зажав нос рукой, парень отошел подальше от окна.
Не в силах больше ждать, Чарли подбежал к Чайной лавке и стал громко и настойчиво стучать дверным молотком в форме чайника по металлической пластине. К нему присоединился Танкред. Подождав несколько секунд, мальчик решил постучать еще раз. Не успел он об этом подумать, как дверь резко распахнулась. На пороге стояла Миссис Кэттл со сложенными на груди руками, весьма недовольная тем, что ее оторвали от важной работы:
— Что привело тебя сюда на этот раз, Чарли Бон? Я очень занята.
На женщине был промасленный комбинезон. Покрытое сажей лицо красноречиво говорило о том, что она не расположена принимать незваных гостей.
— Простите меня, Миссис Кэттл, — смущенно и торопливо заговорил мальчик, — но произошло кое-что важное, о чем Вы должны знать.
Хозяйка Чайного магазина наклонилась вперед и украдкой, незаметно осмотрела улицу:
— Вам лучше зайти внутрь. Совсем ни к чему, чтобы соседи знали о наших делах. Кого это ты привел с собой?
— Меня зовут Танкред Торссон, — шагнув в лавку, торжественно представился мальчик, — и это я устроил маленькую грозу, недавно прошедшую мимо Ваших дверей.
— Это был разрушительный ураган. Ты хорошо умеешь пользоваться своим даром, мой дорогой. Я — Катя Кэттл. Рада с тобой познакомиться, — она с таким воодушевлением начала трясти руку Танкреда, что он схватился за плечо, опасаясь, что оно может выйти из сустава.
Следуя за хозяйкой в заднюю комнату, мальчики обратили внимание на идущее со всех сторон тихое бульканье, звяканье и постукивание. Оглянувшись вокруг, они увидели, как содержимое голубого чайника поднялось в воздух, а потом вернулось обратно. То же самое произошло с медным чайником, а затем с маленьким железным.
— Что происходит? — спросил Чарли.
— А как ты думаешь, мой дорогой? На улице скопилось такое количество энергии, что ее хватит, чтобы снести крышу моей лавки, — Миссис Кэттл опустилась на стул и вытерла промасленной тряпкой лоб.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: