Дженни Ниммо - Чарли Бон и Пустынный волк
- Название:Чарли Бон и Пустынный волк
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Самиздат
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дженни Ниммо - Чарли Бон и Пустынный волк краткое содержание
Чарли и его дядя Патон приходят в старый дом, где Чарли когда-то появился на свет. Они обнаруживают, что дом обыскали, и Чарли заметил, что два «не совсем человека» убегают. Что они хотели найти?
Затем на город опускается странный соленый туман, а по ночам раздается страшный вой. Чарли и его друзья должны найти существо, которое так отчаянно завывает. Но успеют ли они? И какое имеет к этому отношение Дагберт — новый мальчик с бледными губами и холодными аквамариновыми глазами? Об этом вы узнаете, прочитав эту книгу.
Чарли Бон и Пустынный волк - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:

Печь, за которой спрятан волшебный эфес.
У Миссис Кэттл не было сомнений на этот счет:
— А ну-ка, мальчики, помогите мне ее передвинуть.
Она шагнула к буржуйке и начала оттаскивать ее от стены. Ребятам ничего не оставалось, как начать ей помогать. Хорошо еще, что печку сегодня не успели затопить. Чарли взялся за самый низ, Танкред за середину, а Миссис Кэттл ухватилась за верхушку печи, и дело пошло. Одна часть плиты постепенно отодвинулась от стены.
Когда они оттянули ее на полметра, женщина остановилась:
— Подождите, мои дорогие, я уже вижу дымоход.
Чарли всмотрелся в стену:
— Отверстие не было таким маленьким.
— А мы сейчас сделаем его побольше, — Миссис Кэттл прошла на рабочее место за железной дверью и почти сразу же вернулась, держа в руке огромный молот. Протиснувшись между печью и стеной, она со всей силы своим мощным корпусом толкнула плиту, которая покорно отъехала назад не меньше, чем еще на полметра, давая хозяйке пространство для маневра. Женщина — кузнец взмахнула рукой и под ударом молота кирпичи, как спелые яблоки посыпались к ее ногам. Окутанная облаком черной пыли. Миссис Кэттл продолжала крушить кладку дымохода, пока кирпичи не засыпали ее до колен.
— Ага! — победно вскричала воительница, — теперь твоя очередь, Чарли. Ты же хорошо видел, куда Феромель положил сверток.
Пиная ногами мешавшие ей пройти кирпичи, она вышла из-за буржуйки и показала на большую дыру, проделанную ею в стене:
— Как тебе моя работа?
Чарли пытался сосредоточиться и вспомнить темную комнату, где он помогал кузнецу прятать драгоценную рукоять. Был ли это тот самый дымоход?
— Давай, Чарли, найди его! — от эмоционального порыва Танкреда в воздух поднялись маленькие облачка пыли, и его приятель раскашлялся.
— Остынь, Танкред! — осуждающе сказала Миссис Кэттл, — вот, Чарли, одень их, — она вручила ему пару необъятных кожаных рукавиц.
Мальчик осторожно просунул в них руки. Он действовал медленно и неохотно, его переполняли опасения.
— Лучше бы этот предмет навсегда остался лежать в тайнике, — думал Чарли, да и кто он такой, чтобы прикасаться к вещи, которую держала рука самого великого короля.
— Что тебя останавливает? Что не так? — мягко спросила его женщина.
— Эти рукавицы слишком велики для меня, — пробормотал он.
— Тогда сними их. Сегодня в очаге нет огня, ты не обожжешься, — засмеялась Миссис Кэттл, и к ней присоединился Танкред.
В такой торжественный момент их смех показался Чарли неуместным. Он снял правую рукавицу и положил ее на плиту, затем откинул ногой несколько кирпичей и встал на колени перед широким отверстием в дымоходе. Ему были хорошо видны покрытые сажей и копотью кирпичи в задней части кладки. Мальчик наклонился вперед и левой рукой в рукавице осторожно провел по поверхности стены. Один из кирпичей слегка зашатался под его пальцами. Чарли сделал вид, что не заметил этого. Он думал об украденном плаще. Если его украл Алый рыцарь, можно ли ему давать магический меч?
— Я не уверен, что это — то самое место, — соврал он, — Феромель, конечно, здесь жил, но с тех пор многое изменилось.
Миссис Кэттл посмотрела на него долгим испытующим взглядом:
— Ты в этом абсолютно уверен? Попробуй еще раз, мой дорогой.
Чарли снова пробежался рукой по стене. Нужный кирпич издал характерный глухой звук, говорящий о том, что за ним пустота. Мальчик снова его проигнорировал.
— Что это было? — воскликнул Танкред, — я что-то слышал.
Он встал на колени рядом с Чарли:
— Звучит так, будто шатается камень.
— Это просто отслаивается старая штукатурка, — неубедительно ответил мальчик.
Но Танкред ему не поверил. Засунув голову и плечи в печную трубу, он ощупал кладку двумя руками.
— Вот же он! — парень вытащил наружу потерянный кирпич.
Миссис Кэттл приложила свои большие руки к пылающим щекам:
— Прямо не верится. Что там за кирпичом, Чарли? Продолжай, исследуй тайник.
Мальчик опустил правую руку в глубину образовавшейся пустоты, и его пальцы сомкнулись на тяжелом предмете, завернутом в ткань. Он замешкался на мгновение, а затем медленно вытащил из тайника сверток. Под слоем пыли виднелась алая ткань. Чарли боялся вздохнуть. Сердце бешено стучало в его груди, когда он вручил свою находку Миссис Кэттл.
— О, Чарли! — ахнула она, — могу ли я?
— Конечно, можете, — нетерпеливо сказал Танкред, — разверните ткань. Давайте посмотрим, что там внутри.
Преодолев волнение, она благоговейно взглянула на покрытый пылью сверток и бережно его развернула. В ярком свете Чайной лавки рукоять меча выглядела еще более величественной, чем в темной комнате Феромеля. В почтительном безмолвии они взирали на реликвию, пришедшую к ним сквозь века. Все также изгибали спины гордые леопарды, мерцали и переливались таинственным светом сапфиры, рубиновые глаза летящих птиц и обрамляющий их алмазный узор. Тусклое золото излучало тепло и волшебство.

Непобедимый меч.
— Это самая красивая вещь, которую я когда-либо видел в своей жизни, — почти шепотом, завороженно произнес Танкред.
— Эфес не только сказочно красив, но еще и неуязвим, — добавила Миссис Кэттл и, понизив голос, продолжила, — он магический.
— Интересно, подойдет ли эта штука к лезвию? — как ни странно, временами Танкред проявлял весьма завидную практичность.
Миссис Кэттл расправила свои могучие плечи и скомандовала:
— За мной!
Мальчики прошли за ней через металлическую дверь и оказались в кузне. На огромном рабочем столе лежал длинный металлический футляр. Женщина — кузнец открыла коробку, и ребята увидели почти готовый сверкающий меч. От него исходила такая угроза, что по спине Чарли пробежал холодок страха. Острые точеные грани клинка отливали опасной синевой. В верхней части узкого правильного конуса выделялся шестидюймовый стержень — хвостовик.
— У него нет ручки, — пришел к заключению Танкред, — я имею в виду рукоятку.
Миссис Кэттл снова развернула пыльный сверток, вынула из него роскошный эфес, внимательно осмотрела его нижнюю часть и радостно воскликнула:
— На месте!
Она повернула рукоять к мальчикам, и они увидели прямоугольную выемку, как будто специально созданную для хвостовика.
— Чарли, подними меч, — торжественно сказала женщина.
Мальчик вытер вспотевшие от волнения руки об джинсы и осторожно вытащил холодное оружие из коробки, крепко сжав пальцами его верхушку.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: