Даниэль Брэйн - И избави нас от всякого зла [СИ]
- Название:И избави нас от всякого зла [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:2019
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Даниэль Брэйн - И избави нас от всякого зла [СИ] краткое содержание
И избави нас от всякого зла [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ты рассказал ему, о чем мы с ней говорили? Черт… я тебя не узнаю.
Сэм подумал, что с Дином происходит что-то странное. Сотрудничество с полицией, откровенность, в которой тот никогда не был замечен раньше.
— Сэмми, — зло отозвался Дин, — у кого-то слишком длинный язык. Ты назвал им наши настоящие имена. Мне пришлось корчить из себя законопослушного гражданина. И потом… — он поморщился. — Он чем-то похож на отца. Шериф.
Сэм пожал плечами. Шериф Бреннан был ему искренне симпатичен, но он никак не проводил параллели между слугой закона и Джоном Винчестером, который с этим законом был, мягко говоря, в отношениях весьма сложных.
— Он хочет разобраться в том, что происходит, — продолжал Дин, — как и отец. Здесь нет ничего сверхъестественного.
— Тогда зачем ты влез?
— Зачем ты влез, Сэмми? — проорал Дин, нимало не заботясь, что их вполне может услышать Бьюла. — Какого хрена ты вообще не смотался с этого гребаного моста?
— На Детке, из которой хлестал бензин, и которая еле ехала?
— Ладно. — Дин сбавил обороты. — Ты мог не тащить меня в больницу.
— Не мог, — упрямо возразил Сэм. — Куда бы ты меня дел, если бы я оказался на твоем месте?
Дин какое-то время раздосадовано пыхтел, но потом предпочел сдаться.
— Тогда не задавай тупых вопросов, почему я помогаю полиции. Чтобы смыться из этого чертова городишки без хвоста.
Сэм воспользовался моментом, чтобы сменить тему.
— И шериф считает, что Бьюла не врала насчет отца.
— По крайней мере, пока, — Дин выделил последнее слово, — все говорит об этом. Кто бы ни был этот хренов акробат, но он не викарий Лавгуд. Проехали.
Хлопнула дверь, и на пороге показался шериф.
— Скоро стемнеет, — озабоченно сказал он, — у нас мало времени. До темноты…
Он, очевидно, не заметил Бьюлу, потому что явно не рассчитывал на ее реакцию. Она вскочила, и шериф не успел оборвать сам себя.
— …До темноты мы должны отыскать мистера Лавгуда.
Глава 10. Пропавшие отцы и где их искать
— Нет!
Шериф взглянул на Бьюлу с неудовольствием.
— Что он сделал, сэр? — Она не очень понимала, что происходит. Сэм тоже не понимал и растерянно оглянулся на Дина.
— Бьюла, — проявляя все то же фантастическое терпение, сказал шериф, — нам обязательно надо найти твоего отца до темноты. Иначе может быть поздно.
— Вы ведь не арестуете его?
— Конечно, нет. — Шериф выдавил неловкую улыбку. — Почему врачи запретили ему жить в Африке?
— Диабет, — пробормотала Бьюла. — Но у него есть лекарства.
Шериф подошел к ней и взял ее за плечи, крепко, так, что Бьюла даже вздрогнула.
— Возможно, это просто мои опасения. Но лучше, если мы перестрахуемся и не будем терять времени. Мы отвезем тебя в мотель Ромеро.
Шериф перехватил ее за локоть и повел к машине. Сэм посмотрел им вслед, а потом увидел, как по направлению к офису шерифа быстро идет Майк с небольшим чемоданчиком.
— Пошли, Сэмми, — позвал Дин. Сэм не двигался. — Сэм!
— Ты недоговариваешь.
Дин резко развернулся, лицо его было нервным, а взгляд — колючим и чужим.
— Я все тебе сказал, Сэм.
— Только то, что счел нужным. — Сэм тоже начинал злиться. Он признавал, что у Дина была сотня причин держать его в неведении и, что скрывать, держать за дурачка, но он понимал — если даст слабину в этот раз, дальше будет все только хуже. — Дин, мое решение оставить вас тогда — не повод наплевать на меня сейчас.
— Вот как ты заговорил, — Дин сделал два быстрых шага и подошел к Сэму вплотную. — Ткнуть тебя мордой в правду? Отлично. Ткну. Возможно, старик Лавгуд где-то трахает бабушку, впервые за двадцать лет. Шериф повелся на собственную версию. А у меня своя версия, Сэмми, только тебе она не понравится.
Сэм отступил на шаг. Дин схватил его за куртку в районе плеча.
— Эй, парни! — крикнул шериф. — Времени остается в обрез!
— Как ты считаешь, — быстро говорил Дин, и лицо его было бешеным, — почему никто в этом сраном городишке не опознал старика Лавгуда? Да потому, что его тут и не было. Возможно, тут был другой человек.
— Лавгуд прислали письмо.
— Это не значит, что ее отец вообще знает о существовании этой задницы мира.
— Ты уверял меня, что отец — наш отец — считает все это полной херней.
— Считает. Но я хочу убедиться в этом лично.
— Не будь идиотом! — вспылил Сэм. — Отец сейчас в другом месте. Ты сам говорил, ты сам хотел, чтобы мы бросили все как есть и свалили отсюда как можно скорее.
— Сэмми. — Дин, побледнев, кусал губы. — Я. Хочу. Убедиться. Что я был прав.
— Сэм! — шериф уже завел машину и кричал им с водительского места. Темное лицо Майка маячило в мутном стекле.
— Идем. — Сэм стряхнул руку Дина с плеча. — Ты бредишь.
— Сэм, — Дин нагнал его в полпрыжка.
— Тебе страшно. Я вижу, — заметил Сэм.
— А тебе, как я вижу, нет.
Сэм остановился, рискуя нарваться на ругань шерифа или, что было еще хуже, на то, что их просто оставят на опустевшей улице.
— В этом разница между нами, — сквозь зубы проговорил Дин. — Мы тебе безразличны. И я, и отец.
«Да пошел ты», — хотел было возразить ему Сэм, но тут же подумал, что Дин не так уж и неправ. Когда человек тебе дорог, перестаешь рассуждать логически. Сэм все еще не мог сопоставить категоричные заявления Дина о бредовых слухах про Джиперса и его почти первобытный испуг перед тем, что внезапно отец мог посчитать это правдой.
Сэм вспомнил слова Карлоса: «Пару дней она тут крутилась по городу, искала какого-то бородатого мужика…». Бородатого. Даже если мистер Лавгуд и подходил под это описание, их отца тоже можно было назвать «бородатым»…
— Ты убедил шерифа взять нас с собой, а не наоборот.
— Какая теперь разница, Сэмми, — хмыкнул Дин, берясь за ручку двери.
Сэм уселся в машину, испытывая непонятное чувство вины. Бьюла даже не подвинулась, так и сидела, замерев и уставившись в одну точку. Майк чувствовал себя явно не очень уютно: Бьюла почти навалилась на него всем телом.
Машина тронулась, и Бьюла заявила:
— Я поеду с вами.
— Исключено, — шериф поправил зеркало заднего вида, как показалось Сэму, для того, чтобы лучше видеть пассажиров на заднем сиденье.
— Пожалуйста!
В ее голосе слышалось такое отчаяние, что шериф немного сбавил обороты.
— Майк окажет твоему отцу помощь. Если она, конечно, ему будет нужна.
— Я квалифицированный парамедик. Я справлюсь лучше, — твердила Бьюла.
— Извини. — Шериф затормозил возле мотеля, где их уже ждали Карлос и очень красивая смуглая женщина в возрасте. — Выходи.
Бьюла не двигалась.
— Мы никуда не поедем с тобой, — жестко сказал шериф, — и, пока ты будешь тут сидеть, твой отец будет ждать помощи. Твое упрямство может стоить ему жизни. Решай.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: