Андрэ Нортон - Колдовской мир. Том 1
- Название:Колдовской мир. Том 1
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЭЯ
- Год:1993
- Город:Н.
- ISBN:5-87216-034-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андрэ Нортон - Колдовской мир. Том 1 краткое содержание
В сборник включены книги цикла «Колдовской мир». Все романы публикуются на русском языке впервые.
Оглавление:
• Андрэ Нортон. Колдовской Мир (роман), стр. 3-130
• Андрэ Нортон. Паутина Колдовского Мира (роман), стр. 131-243
• Андрэ Нортон. Трое против Колдовского Мира (роман), стр. 244-354
• Андрэ Нортон. Чародей Колдовского Мира (роман), стр. 355-511
Колдовской мир. Том 1 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
В сражении все решает счастливый случай или судьба. Говорят, например, что вот, мол, этому командиру везет, потери у него всегда незначительные, и всегда-то он оказывается в нужном месте и в подходящий или самый решающий момент сражения. В чем-то, конечно, это заслуга того, что превосходит обычное оружие, а именно стратегии и опыта, ума и сноровки. Но почему-то другим, обладающим теми же качествами при подобных обстоятельствах никогда не везет. В этот день именно удача сопутствовала нам. Мы обнаружили логово врага и убили охрану — пятерых хорошо обученных и отчаянных бойцов — так что раненная, истекающая кровью; но при этом гордая колдунья была спасена. Мы почему-то почувствовали себя неловко под ее властным взглядом, и наше единство распалось. Только потом я понял, что мы с Кемоком словно и не существовали для нее: она была полностью сосредоточена на Каттее, н от ее изучающего взгляда исходила некая непонятная нам угроза. Мы были беззащитны перед ней.
За неповиновение Откель сек нас с Кемоксм несколько дней подряд несмотря на то, что мы так отличились. Но мы были полны радостью из-за того, что колдунья снова исчезла из нашей жизни, проведя в Этсфорде всего одну ночь. Намного позже, потерпев первое поражение, мы узнали наконец, что стояло за ее визитом — оказывается, Колдуньи приказали под вернуть Каттею проверке на обладание Даром, но наши родители отказали им в этом, и Совету пришлось на какое-то время смириться. Колдуньи не потерпели поражение, нет, они никогда не полагались на опрометчивые поступки и считали, что время их союзник. И время работало на них. Спустя два года Саймон ушел в море на корабле сулькарцев, чтобы проверить сообщение о том, что ализонцы сооружают какие-то странные укрепления на островах. Подозревали, что колдеры снова дали о себе знать. Больше ни о нем, ни о корабле ничего не слышали. Из-за того, что мы так мало знали о своем отце, его исчезновение нс внесло в нашу жизнь каких-либо существенных изменении. Вскоре в Этсфорд вернулась наша мать, на этот раз это был пс просто короткий визит. Она прибыла в сопровождении личного эскорта и осталась с нами. Говорила она мало, и взгляд ее часто устремлялся куда-то вдаль. В течение нескольких месяцев они с леди Лойз на несколько часов каждый день запирались в одной из башен. С тех пор леди Лойз изменилась: она побледнела и исхудала так, словно ее покидала жизненная сила. Моя мать тоже таяла на глазах; черты ее лица обострились, взгляд стал отсутствующим. Потом она вдруг потребовала, чтобы мы втроем пришли к ней в комнату. Там царил полумрак, хотя все три окна были раскрыты и день был солнечным. Она указала на портьеры, и они опустились, подчинились ее воле. Открытым осталось лишь одно окно, выходившее на север. Джелит начертила какие-то линии на полу, и они вдруг задрожали и словно ожили, превратившись в замысловатый узор. Потом, не проронив ни слова, она приказала нам встать на него, а сама бросила сухие травы на небольшую жаровню. Повалил дым и заслонил нас друг от друга. И в тот же миг мы снова стали едины, как тогда, до встречи с колдуньей.
А потом — трудно передать словами то, что мы ощутили — нас метнули словно стрелу. И в тот же миг я утратил чувство времени, пространства и своего «Я» — существовала только цель и воля, они поглотили меня целиком. И мы снова стояли перед нашей матерью. Теперь она была уже не той чужой и далекой женщиной, как раньше. Она была живой, близкой. Она протянула к нам руки, слезы бежали по ее впалым щекам.
— Мы дали вам жизнь,- молвила она наконец,— а вы вернули мне Дар, дети мои!
Она взяла со стола маленький пузырек и вылила его содержимое на те угасающие угольки, что остались на жаровне. Вспышка — и все изменилось. Но невозможно объяснить, что именно. Я моргнул и снова стал самим собой, а не частью кого-то. Моя мать уже не улыбалась, она была полна решимости. И решимость эта передалась нам.
— Да будет так! Я иду своей дорогой, вы выбираете свою. Я сделаю то, что будет в моих силах — верьте мне, дети мои! И в том, что судьба разъединяет нас, никто не виноват. Я отправляюсь на поиски вашего отца — если он все еще жив. Вам уготована другая участь. Воспользуйтесь тем, что в вас заложено. Пусть меч никогда не подведет вас, а щит всегда охранит! Быть может когда-нибудь в конце пути, наши дороги сольются. И вопреки всему и всем судьба улыбнется нам!
Итак, в то летнее утро наша мать умчалась прочь из наших жизней; желтая пыль вздымалась из-под копыт ее коня, и небо над ее головой было безоблачным. Со сторожевой башни мы провожали ее взглядом, пока она не скрылась вдали. Она оглянулась два раза, и на прощанье подняла руку мы отсалютовали в ответ, клинки наших мечей грозно блеснули на солнце. Но Каттея, стоявшая между нами, неожиданно вздрогнула, словно от прикосновения прохладного ветра, неизвестно откуда налетевшего в такой жаркий день. Рука Кемока нашла и накрыла ее руку, вцепившуюся в парапет.
— Я видела его,— сказала она,— когда она обратилась к нам мысленно — я видела его — совсем одного... Среди скал, высоких скал и бурлящей воды...— На этот раз ее била крупная дрожь.
— Где? — властно спросил Кемок.
Наша сестра покачала головой.
— Не могу сказать где, но очень далеко — дальше, чем море и суша вместе взятые.
— Этого недостаточно для того, чтобы заставить нашу мать прекратить поиски,— заметил я, сжимая меч. Я ощутил чувство утраты, но как измерить потерю того, чем никогда не обладал? Мои отец и мать в отличие от многих семей построили собственный мир. Для них он был всем, и никто не смел вторгаться в этот мир. Ничто — ни Сила, ни добро, ни зло — не могли удержать госпожу Джелит от поисков мужа, разве что ее собственная смерть. И предложи мы ей свою помощь в поисках, она бы отвергла ее.
— Мы вместе.— Кемок подхватил мою мысль словно я произнес ее вслух.
— Надолго ли? — Каттея снова вздрогнула и мы обернулись и посмотрели на нее. Я опять сжал рукоять своего меча. Кемок положил свою руку сестре на плечо.
— Что ты имеешь в виду? — спросил он, но мне показалось, что ответ мне известен.
— Обладающие Даром Провиденья скачут с воинами. Тебе не надо оставаться здесь, когда Отцель позволит нам присоединиться к стражам границы!
— Обладающие Даром Провиденья! — воскликнула она. Кемок еще крепче вцепился в ее плечо.
— Колдуньи не возьмут тебя к себе на обучение! Наши родители запретили!
— Наших родителей нет с нами, чтобы отказать им! — резко ответил мне Кемок.
Нас вдруг охватил страх. Ведь колдунью учат совсем другому, не тому, как владеть мечом, стрелами или топором. Она уходит от тех, кто близок ей по крови, удаляется в мир волшебства на многие годы. А когда возвращается, то никакие узы родства для нее уже не существуют, она подвластна только зову тех, в чьих руках сокрыто обладание Даром. Возьми они Каттею к себе и облачи ее в серые безликие одежды, мы потеряем сестру навсегда! И Кемок прав: Саймона и Джелит нет с нами, и кто кроме них сможет воздвигнуть сильный барьер между нашей сестрой и волей Совета?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: