Эрин Крейг - Дом соли и печали [litres]
- Название:Дом соли и печали [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Клевер-Медиа-Групп
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-00154-229-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрин Крейг - Дом соли и печали [litres] краткое содержание
Аннали, вторая дочь герцога, знает, что находится в опасности. Встревоженная призрачными видениями, она подозревает, что смерти ее сестер не были случайны. Каждую ночь девушки ускользали на роскошный заколдованный бал. В драгоценных туфельках и одеждах из шелка они кружились в смертельном танце до восхода солнца.
Как и ее сестры, Аннали готова поддаться искушению и последовать на праздник с пленительным человеком-драконом. Встречи с ним таят загадку и опасность. Сможет ли дочь Соли устоять перед чарами тьмы?
Дом соли и печали [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Еще я бы хотела поблагодарить Джейсона Хьюбингера и #PitDark за тот вихрь, который вы запустили. Я никогда не думала, что один маленький твит может изменить мир, но в моей жизни он сыграл решающую роль.
Всем: моей дорогой семье и друзьям, читателям предварительной версии и коллегам из издательств – Джонатану Или, Саре Сквайр, Соне Амроян, Шарлин Ханикатт, Максин Гурр, Сьюзан Букер, Скотту Кеннеди, Кейлану Бракоре, Дженни Багвеллу, Джинни Хилдербранд, Кейт Костелло, Питеру Диссету, Джени Шапель, Дженни К. Браун, Джессике Рубинковски, Шелби Махурин, Рону Уолтерсу, Мередит Тейт и Джули Эйб; сложно представить себе более классную команду! Я не справилась бы без вашей поддержки и веселого смеха. Спасибо!
Огромная любовь и благодарность Джессике Хан, которая научила меня всему, что я знаю об истории костюма и моде. Я должна тебе столько сверкающих бальных платьев!
Ханна Уиттен, ты великолепна! Я думаю, ты читала эту книгу почти столько же раз, сколько я. Я не могу представить, как я справилась бы со всем без тебя, и, более того, даже не хочу об этом задумываться. Ты невероятная, и мне очень повезло, что у меня есть такой друг и критик!
Хочу сказать своей сестре Таре Уипки: ты читала мои истории столько, сколько я их пишу. Спасибо за то, что бегала со мной по нашему бревенчатому домику, играла в русалок и «вагонных детей» [38] Имеются в виду герои серии книг Boxcar Children (дословно «вагонные дети») американской детской писательницы Гертруды Чендлер Уорнер. Оставшись сиротами, они поселились в заброшенном товарном вагоне.
, обсуждала со мной моих героев, будто они настоящие, и за то, что всегда была лучшей сестрой, о которой только можно мечтать. Ты – воплощение радости, и я страшно люблю тебя!
Пол, любовь моя. Спасибо, что веришь в меня, готовишь вкусный завтрак каждое утро и никогда не веришь, когда я предлагаю поити в книжный магазин, чтобы «просто поглазеть». Я так счастлива, что у меня есть такой муж и лучший друг!
И да, этой книги не было бы, если бы не мои родители – Синди и Боб Уипки, благодаря которым я проводила детство в компании Обезьянки Марджи, Ани из Зеленых Мезонинов и девчонок из «Клуба нянек» [39] Герои популярных в США и Канаде детских книг.
. Спасибо за каждый поход в библиотеку, за неиссякаемые запасы батареек и фонариков для чтения под одеялом, а также за то, что никогда не говорили мне, что мои мечты слишком смелые и недосягаемые. Я очень люблю вас!
Об авторе
Эрин А. Крейг всегда любила рассказывать истории. Получив степень бакалавра изобразительных искусств по специальности «театральная постановка и сценография» в Университете Мичигана, она начала ставить трагические оперы, в которых встречались коварные горбуны, клоуны-убийцы и спиритические сеансы, и однажды поняла, что хочет писать не менее страшные книги. Заядлая книжница, любительница квилтинга [40] Квилтинг – техника лоскутного шитья. (Примеч. ред.)
, неистовая баскетбольная болельщица и коллекционер печатных машинок, Эрин живет в Мемфисе вместе с мужем и дочерью. erincraig.com
Примечания
1
Крипта – подземное помещение, часть храма, служащая для погребения. (Примеч. ред.) когда я буду проходить мимо ее спальни и увижу черную ткань, закрывающую зеркала во всю стену. Эулалия очень любила свои зеркала.
2
Фавмант (также Тавмант, др.‑греч. Θαύμας) – в древнегреческой мифологии бог морских чудес. (Здесь и далее – примечания переводчика, если не указано иное.)
3
Понт (др.‑греч. Πόντος) – в древнегреческой мифологии бог внутреннего моря.
4
Абалон – род моллюсков. (Примеч. ред.)
5
Mercy – «милость», honour – «честь», verity – «истина» (англ.).
6
Кракен – мифическое морское чудовище, огромный головоногий моллюск. (Примеч. ред.)
7
Консорт – супруг правительницы, сам не являющийся монархом. (Примеч. ред.)
8
Скон – традиционная британская выпечка: небольшие сладкие хлебцы, которые, как правило, подаются со сливочным маслом и джемом.
9
Дамаст – плотная матовая шелковая ткань с атласной вышивкой.
10
Крепительная утка – часть палубной арматуры корабля или лодки. (Примеч. ред.)
11
Докер – портовый грузчик.
12
Бастард (от англ. bastard) – внебрачный, незаконнорожденный ребенок. (Примеч. ред.)
13
Адиантум – вид папоротника.
14
Птифуры – ассорти из маленьких десертов.
15
Приказчица – продавщица в магазине.
16
Ранункулюс – латинское название лютика. (Примеч. ред.)
17
Ялик – небольшая двух- или четырехвесельная лодка.
18
Каннелюра – декоративный вертикальный желобок на колонне.
19
Кильватерная струя – струя, которую оставляет за собой движущееся судно.
20
Bella donna (ит.) – дословно «красивая женщина», в то время как белладонной называют и ядовитое растение.
21
Зефир (др.‑греч. Ζέφυρος – в древнегреческой мифологии божество, олицетворявшее западный ветер.
22
Озонирование проводится после пожара, чтобы устранить запах гари. (Примеч. ред.)
23
Обсидиан – магматическая горная порода, разновидность вулканического стекла. (Примеч. ред.)
24
Кэтбот – небольшая парусная лодка.
25
Клипер – быстроходное трехмачтовое парусное судно.
26
Никса (др.‑греч. Νύξ Νυκτός – в древнегреческой мифологии божество, олицетворяющее ночную тьму.
27
Мадлен – небольшое бисквитное печенье, обычно в форме морских гребешков.
28
Клэм-чаудер – традиционный американский суп из морепродуктов с добавлением молока или томатов.
29
Эхиноидеи – тип иглокожих, класс морские ежи. (Примеч. ред.)
30
Особенность кормового поведения горбатых китов: они «плетут» так называемые пузырьковые сети, чтобы поймать добычу.
31
Строганый лед – десерт изо льда, политого фруктовым сиропом.
32
Красный прилив – вредоносное цветение водорослей, выделяющих в воду ядовитые вещества. Приводит к гибели морских рыб, птиц и млекопитающих.
33
Роза – здесь круглое окно с витражным стеклом. Характерный элемент готической архитектуры.
34
Бродни – высокие резиновые сапоги, предназначенные для хождения по болоту, воде или льду.
35
Интервал:
Закладка: