Шеннон Мессенджер - Пепел Атлантиды [litres]
- Название:Пепел Атлантиды [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 2 редакция (4)
- Год:2017
- ISBN:978-5-04-106971-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Шеннон Мессенджер - Пепел Атлантиды [litres] краткое содержание
Софи даже не подозревала о существовании этой преступницы и её чудовищных планах, пока та не похитила кое-кого, очень важного для Софи. Её родителей.
Пепел Атлантиды [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Полагаю, вы ожидали чего-то иного? – спросил мистер Форкл.
Все закивали.
– Вот она, великая глупость эльфов, – произнесла леди Каденс, выступая из подлеска. – Мы хотим, чтобы все вокруг было красиво.
– Нет ничего плохого в том, чтобы предпочитать красоту, – возразила Делла.
– Я бы согласилась, скажи вы «наслаждаться», – ответила леди Каденс, поправляя длинную прядь, выбившуюся из тугой косы цвета воронова крыла. Вкупе с застегнутой на все пуговицы черной рубашкой и накрахмаленными черными штанами она выглядела так, будто надела военную форму. – Но «предпочитать» – значит придавать красоте цену, и в этом и заключается глупость. Почему что-то должно быть ценным лишь потому, что нам оно нравится? Что это вообще значит, по большому счету? Да, в моем доме нет сверкающих коридоров и зимних садов, но он позволяет выжить между двумя кардинально различающимися мирами. И все же, взглянув на него, вы видите лишь причуды и странности – которые осуждаете, осознанно или нет. Я часто думаю, как бы наш народ относился к ограм, если бы считал их более привлекательными физически.
– Даже не знаю, – вклинился Киф. – Гигантор нам нравится, а выглядит он сомнительно.
Сандор закатил глаза.
– Спроси кого угодно из наших, и никто не пожалуется на мою внешность.
– Давайте спросим Гризель, – предложила Биана.
Она явно шутила, но подошла слишком близко к правде – и запылавшие щеки Сандора выдали его с головой.
– Вы с Гризель? – пискнула Биана. – Аааах, это так мило! Давно вы вместе?
– С нападения на Хэвенфилд, – сказала Софи, потому что Сандор только недовольно скривился.
– ТЫ ЗНАЛА, ЧТО ГИГАНТОР НАШЕЛ СЕБЕ ДЕВУШКУ, И НИЧЕГО НЕ СКАЗАЛА? – накинулся на нее Киф.
– Кажется, Сандор будет рад, если мы сменим тему, – заметила Делла.
– Да, ни разу не видела покрасневшего гоблина, – произнесла леди Каденс, улыбаясь широко, как никогда прежде. – Но вы лишь доказали мою точку зрения. То, что кому-то нравится, может не нравиться другим – и это нормально. Нужно стремиться мыслить открыто.
– А носы закрыть можно? – поинтересовался Киф. – А то я чую цепенящие корнеплоды – или их мы тоже должны ценить?
– Нет, – ответила леди Каденс, жестом приглашая всех следовать за ней. – Они полезны для моих исследований. Но запах у них общепризнанно ужасный.
Пройдя по ветхому трапу, они вышли на слегка покачивающуюся палубу Ривердрифта и направились к стеклянной пирамиде, которая оказалась… пустой.
– Торговаться лучше сидя, согласитесь? – спросила леди Каденс, щелкая пальцами и призывая в центр комнаты огромный стол и девять стульев. Щелкнув еще раз, она призвала шикарный фарфоровый сервиз с девятью хрупкими чашечками. От чайника доносился теплый цитрусовый запах – но, когда леди Каденс начала разливать чай, он оказался илистым и зеленым.
– Не пугайтесь внешнего вида, – предупредила леди Каденс, протягивая чашку слизи Софи. – Это одно из моих любимых огрских угощений.
– Спасибо, не надо, – произнесли Сандор и Вольцер в унисон.
– Как хотите, – две чашки исчезли.
Мистер Форкл храбро отхлебнул напиток и одобрительно кивнул.
– Надеюсь, наши переговоры пройдут так же приятно.
Леди Каденс отпила чай.
– Думаю, вы сочтете мои условия вполне справедливыми, учитывая вашу просьбу.
– Но мы даже не сказали, что нам нужно, – заметила Биана. Принюхавшись к чашке, она отпила. – Ох, и правда вкусно – ребят, попробуйте.
Софи, Киф и Тэм неохотно последовали ее совету. И Биана оказалась права. Чай напоминал теплый молочный коктейль со вкусом клубничного лимонада – что было немного странно, но вкусно. Даже Делле понравилось.
– Вы могли прийти ко мне за помощью лишь с одной целью, – ответила леди Каденс. – Вам нужно что-то от огров: либо встретиться с королем Димитаром, либо что-то у него попросить.
– Или все сразу, – произнес мистер Форкл, вновь отпивая чай.
Леди Каденс вскинула бровь.
– Это очень серьезная просьба.
– А станет еще серьезнее.
Мистер Форкл рассказал про послание леди Гизелы, которое им нужно было доставить, про звездный камень, который необходимо заполучить, и про поджимающее время, за которое нужно спасти человеческих родителей Софи.
– Что-то вы не умеете торговаться, – заметил Киф, раскручивая свою чашку, но каким-то образом умудряясь ничего не пролить. – Нельзя вываливать сразу все.
– Мы не торгуемся, – поправил мистер Форкл. – Не сомневаюсь, леди Каденс знала, чего хочет, еще до того, как согласилась встретиться.
– Весьма проницательно, – заметила та, допивая чай. – Хотя мои требования вряд ли создадут вам много проблем.
Мистер Форкл откинулся на стуле.
– Я слушаю.
– Так, во‐первых: разрешите проводить в Фоксфайре уроки по ограм, обязательные для всех одаренных. Иначе они никогда не поймут образ их мыслей.
– И с чего вы решили, что это в моих силах? – спросил мистер Форкл.
Она встала и отошла в дальний угол пирамиды.
– Забавно – все до сих пор зовут меня леди Каденс. Не заметили? Если честно, я и сама так о себе думаю. Но на самом деле я мастер Каденс. Меня назначили Маяком Серебряной башни, когда мастер Лето стал директором Фоксфайра. А забавно то, что работы у Маяка практически нет. Поэтому я решила исследовать башню и нашла на крыше нечто весьма любопытное. Вы знаете, что там находится?
– Оранжерея, да? – спросила Биана.
– Да, большей частью. Огромный стеклянный купол, под которым одаренные выращивают пышноцветы на Церемонию открытия. Но в стороне стоит заставленный садовыми инструментами покосившийся сарай. Я пробралась через завалы, чтобы его осмотреть, и оказалось, что кто-то использует его как парник. Земля на грядках была свежей, поэтому я ее раскопала, чтобы удостовериться, не посадили ли мои одаренные что-то опасное, – она посмотрела мистеру Форклу в глаза. – Оказалось, кто-то выращивал морщинику.
Софи едва сдержала писк.
Мистер Форкл попросту улыбнулся.
– Если вам есть, что сказать, Каденс, то говорите.
– Перед всеми?
– Почему бы и нет? Они уже знают, что я магнат Лето.
– Что ж, ладно, – сказала она, разглаживая рубашку и пытаясь прийти в себя. – Это все облегчает. Надеюсь, тот факт, что я никому не рассказала о своем открытии, поможет вам осознать целесообразность второй моей просьбы. Если хотите помощи с королем Димитаром, то мне нужно знать, что мы действительно на одной стороне. Поэтому позвольте мне вступить в «Черный лебедь».
Глава 23
– Мне казалось, вы не фанат нашего ордена, – сказал мистер Форкл, допивая остатки илистого чая.
Леди Каденс вернулась к столу и щелкнула пальцами, призывая в центр светящую серебристую сферу. Софи даже не заметила, что на улице стемнело, пока не сощурилась от внезапного света.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: