Джин Вулф - Кабинка на побережье
- Название:Кабинка на побережье
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джин Вулф - Кабинка на побережье краткое содержание
Рассказ обыгрывает кельтские легенды — с концовкой в духе «Сумеречной зоны» (не исключено, что прочтя её, вы захотите перечитать рассказ заново — и в случае с Вулфом будете правы, сделав это).
Содержание • Предисловие к сборнику «Вымирающие виды» (добавлено в качестве бонуса)
• Кабинка на побережье (собственно сам рассказ и примечание автора)
• Дополнительные материалы в помощь читателю:
— Примечания переводчика (для тех, кто любит читать сноски, и кому показалось, что их мало)
— Статья Марка Арамини с кратким разбором рассказа (возможно, поможет взглянуть иначе на рассказ либо на некоторые детали)
— Ирландские легенды о Добром народе
— Ирландская сага «Исчезновение Кондлы Прекрасного, сына Конда Ста Битв» (перевод Александра Смирнова) Позволь мне рассказать о читателе, для которого я написал все эти рассказы. Я написал их для тебя. Не для какого-то профессора или для себя самого, и совершенно точно не для тех редакторов, что купили их (зачастую с большой неохотой) после того как несколько других редакторов отвергли их. Видишь ли, я не академик, который пишет, чтобы его критиковали. (Академики совершенно ошибочно считают критику наиважнейшей частью всего процесса.) Я также не из тех потворствующих себе людей, кто пишет, дабы восхищаться своим остроумием позднее; я, бывает, восхищаюсь собой, но впоследствии мне всегда приходится сожалеть об этом. (…) Я также не из тех, кого называют коммерческими писателями, что угодничают перед редакторами в надежде заработать кучу денег. Для этого есть более лёгкие способы.
(…) Простая истина такова: сегодня ты и я, вместе с миллиардами других людей, сидим, рассказывая истории, вокруг костра, который зовём «солнцем», и время от времени наступает мой черёд развлекать остальных. (…) Зная, как знаешь ты, что значит любить и терять любовь, ты, возможно, оценишь «Кабинку на побережье». Джин Вулф
Кабинка на побережье - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Он прошёл в угол, где из стены торчала душевая головка. В пляжном коттедже (Лисси называла его кабинкой, на французский манер) [3] Французское слово cabin , образованное от ст.-фр. cabane , означает небольшой домик, хижину. Другое значение — небольшое помещение специального назначения, в том числе «каюта» на корабле.
была проточная вода — периодически пропадающая и ржавая.
— Их могут откусить, знаешь ли. Акулы. Точнее, акулки.
— Кастраторша. — Душ, обдав его ледяными брызгами, кашлянул раз, другой.
— Ты, похоже, волнуешься.
— Нет.
— Это из-за твоего отца?
Он покачал головой, а затем сунул её под душ, расчёсывая пальцами свои тёмные вьющиеся волосы.
— Думаешь, он приедет сюда? Сегодня?
Он отступил, раздумывая.
— Если вернулся из Вашингтона и знает, что мы здесь.
— Но знать он этого не может, верно?
Он закрыл душ и взял полотенце, уже влажное и слегка в песке.
— Не представляю, откуда.
— Вот только он может догадаться. — Лисси больше не улыбалась. — Куда ещё мы могли уехать? Эй, что мы сделали с моим нижним бельём?
— К тебе. К твоим родителям. В любой мотель.
Оставив простыню лежать поперёк колен, она скинула с кровати длинные, золотистые ноги. Её груди, совершенство которых нарушали только нежные выпуклости розовых сосков, были почти идеальными полусферами. Он решил, что никогда не видел подобных им. Сев рядом с ней на кровать, он произнёс:
— Я очень тебя люблю. Ты ведь знаешь это?
Его слова заставили её вновь улыбнуться.
— Значит ли это, что ты возвращаешься в постель?
— Если хочешь, чтоб я вернулся.
— Я хочу урок плавания. Что люди скажут, если я расскажу, как приехала сюда и не поплавала?
В ответ он широко усмехнулся:
— Ответишь, что было «то самое» время месяца.
— Знаешь, кто ты такой? Ты похабник! — Она оттолкнула его. — Полный похабник! Я тебе уши откушу! — Запутавшись в простынях, они оба упали с кровати. — Вот они!
— «Вот» что?
— Мой лифчик и всё остальное. Мы, должно быть, запнули их под кровать. А где наши сумки?
— Всё ещё в багажнике. Я так и не занёс их внутрь.
— Не захватишь мою? Там мой купальник.
— Конечно, — ответил он.
— И надень хоть какие-нибудь штаны!
— Мои плавки тоже в сумке. — Он нашёл свои брюки и достал ключи от Триумфа. [4] Триумф — Triumph Motor Company, английская автомобилестроительная компания, производившая легковые и спортивные автомобили, последний из которых был выпущен под этой маркой в 1984 году.
Снаружи солнце поднялось выше, прохлада осеннего утра почти исчезла. Поискав взглядом корабль, он нашёл его. В следующий миг тот исчез, подобно звезде.
Этим вечером они жгли костёр из плавника и жарили огромные, жирные итальянские сосиски, которые он привёз из города, и, зажав их в багетах, делали гигантские хот-доги. Ещё он привёз из супермаркета красное вино, его они охлаждали в Тихом океане.
— В жизни столько не ела, — произнесла Лисси.
— Ты же ещё ничего не съела.
— Знаю, но не будь я так голодна, наелась бы, только взглянув на этот сэндвич. — Она откусила один конец. — Каф таф фа.
— Что?
— Кастраторша. Так ты меня назвал утром, Тим. Вот это называется кастраторша.
— Не разговаривай с набитым ртом.
— Ты говоришь, как моя мама. Давай-ка сюда вино, а то зажал его у себя.
Он передал ей бутылку.
— Довольно неплохое, если не возражаешь против полного отсутствия характера.
— Я ведь сплю с тобой , не так ли?
— У меня есть характер, просто он совершенно испорченный.
— Ты сказал, что хотел пожениться.
— Поехали. Можешь прикончить эту штуку в машине.
— Ты полбутылки выпил. Тебе нельзя за руль.
— Бухня!
Лисси хихикнула:
— Ты только что сказал «бухня»! Вот это , я понимаю, характер!
Он встал:
— Давай, поехали. До Рино всего пятьсот миль. Уже утром мы сможем пожениться. [5] Рино ( англ. Reno) — город на западе штата Невада, известного как «Свадебная столица мира» из-за простоты заключения брака.
— Ты серьёзно, да?
— Если ты серьёзно.
— Сядь.
— Ты меня проверяла, — выдохнул он. — Это ведь нечестно, так?
— Ты целый день так волновался… Я хотела понять, не из-за меня ли это: не думал ли ты, что совершил ужасную ошибку.
— Мы совершили ошибку, — подчеркнул он. — Я пытался её исправить — только что.
— Думаешь, отец задаст тебе?..
— Нам.
— …нам взбучку, потому что это повредит ему на следующих выборах?
Он покачал головой.
— Не из-за этого. Ладно, может, отчасти из-за этого. Но он, вдобавок, действительно верит в то, что говорит. Ты его не понимаешь.
— У меня самой отец имеется.
— Не такой, как у меня. Райан был почти взрослым, когда покинул Ирландию. Воспитывался монашками и всё такое. Кроме того, у меня шестеро старших братьев и две сестры. Ты же — старший ребёнок. Райан, вероятно, как минимум лет на пятнадцать старше твоих родителей.
— Это его настоящее имя? Райан Нил?
— Его полное имя Тимоти Райан Нил, такое же, как и у меня. Я Тимоти-младший. Когда он пошёл в политику, то стал использовать Райан, поскольку в то время был ещё один Тим Нил, а меня всегда звали Тимом, чтобы не пользоваться «младшим».
— Я буду снова звать его Тимом, как, должно быть, звали его в юности монашки. Большим Тимом. А тебя Маленьким Тимом.
— Я не против. Не знаю, понравится ли Большому Тиму.
Казалось, что-то двигалось — там, где село солнце. Что-то, что на фоне тёмного горизонта казалось ещё более тёмным.
— Собственно, почему именно ты стал «младшим»? Обычно так называют старшего сына.
— Он не хотел, и матери этого сделать никогда бы не позволил. Но ей хотелось назвать меня именно так, а я родился как раз во время съезда Демократической партии в тот год. [6] Во время Национального съезда Демократической партии ( Democratic National Convention ), проводящегося каждые четыре года, выдвигают кандидатов в президенты и вице-президенты, заканчивая период внутрипартийных выборов.
— Он, разумеется, должен был туда поехать.
— Да, он должен был туда поехать, Лисси. Если ты не понимаешь этого, то ты совсем не понимаешь политику. Они надеялись, что я не появлюсь на свет ещё несколько дней; и в конце-то концов: мама восьмерых родила без проблем. Как никак, он привык к подобному: сам был младшим из семи сыновей. Так что она смогла назвать меня так, как ей хотелось.
— Но потом она умерла. — На фоне грохочущего прибоя слова прозвучали тоненько и одиноко.
— Не из-за этого.
Лисси запрокинула бутылку вина; он увидел, как её горло трижды сократилось.
— Умру ли из-за этого я, Маленький Тим?
— Не думаю. — Он попытался придумать что-нибудь приятное и успокаивающее. — Если решим, что хотим детей, это риск, на который мне придётся пойти.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: