Майлз Кэмерон - Разящий клинок
- Название:Разящий клинок
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Фантастика Книжный Клуб
- Год:2019
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-91878-308-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Майлз Кэмерон - Разящий клинок краткое содержание
Приключения продолжаются – читайте вторую книгу эпической средневековой саги Майлза Кэмерона «Сын предателя».
Разящий клинок - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Самый важный в лавке заказ – королевская амуниция для турнира, но я за него и не брался с тех пор, как мы завершили закалку, потому что занят штамповкой вручную. А мне нужны сотни монетных кружков.
– Это я сумею, – кивнул Эдвард.
– Нет, парень, ты нужен для другого. Я хочу, чтобы ты научил этому процессу подмастерьев, тогда я буду вырезать штампы, а ты – доводить до ума королевские доспехи.
– Можно поручить это Тому, – сказал Эдвард. – Он большой молодец.
Пиэл глубоко вздохнул.
– В самом деле? Юный Том – беспризорник. Ты же знаешь, да?
В гильдии брали неприкаянный молодняк, но эта публика все равно редко чего добивалась, так как успех зависел от покровительства и серебра.
Эдвард это знал. Том старался не возмущаться, но иногда его мастерство настолько превосходило достижения Эдварда, что он так и сочился сарказмом.
– Если мы предоставим ему такую возможность, – сказал Эдвард, – то он будет навеки нам предан.
Пиэл поскреб небритую щеку.
– Верно подмечено. Я знал, что не ошибся в тебе. Меня слишком долго не было в лавке. Пошли за ним сейчас же.
Молодая и набожная праведница едва успела бы произнести «Аве Мария», а юный Том уже стоял со шляпой в руках на пороге хозяйской конторы.
– Эдвард говорит, что ты готов стать подмастерьем, – объявил мастер.
Том повертел шляпу, словно выискивая неровности в истрепанных полях.
– Вот как! – промолвил он и посмотрел на Эдварда. Потом понурил голову. – Мне нечем заплатить взнос.
– Не горюй, Том, – сказал мастер Пиэл. – Я заплачу за тебя взнос при двух условиях.
Том вытянулся в струнку.
– Все что угодно! – выпалил он.
– Всегда дослушайте, о чем говорится в контракте, молодой человек, а уж потом подписывайте. Во-первых, будешь ли ты работать на Эдварда?
– Да! – ответил Том.
– Второе: ты получишь жалованье как полноценный подмастерье, но останешься у меня на два года. Никаких других лавок и городов.
Том рассмеялся.
– Мастер, вы можете держать меня при себе до конца моих дней!
Пиэл покачал головой.
– Никогда так не говори, малец. Отлично, ступай, изготовь себе кольцо и приходи ко мне в зал цеховых собраний. Отпразднуем это дело чашей вина, ибо, клянусь богом, нынче последний день, который ты проведешь за пределами лавки.
Мастер Пиэл вышел во двор, а Эдвард остался помочь Тому выковать из вороненой стали кольцо. Пытаясь придать ободку форму и бранясь на сей счет, Том вдруг сказал:
– Спасибо. Я твой должник.
– Он собирается расширить лавку, – объяснил Эдвард. – Мы будем чеканить монету.
Том присвистнул.
– Пусти козла в огород!
Эдвард надраивал кольцо, как будто сам был новым подмастерьем, но такова традиция: когда юношу повышали, его друзья вносили свою лепту.
– Почему?
– Эти галлейцы хотят уничтожить наши деньги, – сказал Том. – Если мы будем чеканить новые, они и за нас возьмутся.
Эдвард медленно кивнул.
– Лучше принять меры предосторожности.
– Как только стану подмастерьем, так сразу, – улыбнулся Том. – Еще раз спасибо. Не думал я, что это сбудется.
Они спешились во внутреннем дворе маленького замка. Тот был не крупнее особняка, с двумя каменными башнями и бревенчатым большим залом между ними. Замок, обнесенный частоколом, стоял на вершине высокого кряжа. С башни часовому был виден заснеженный пик горы Дракона в шестидесяти лигах к западу среди Зеленых холмов.
Императора сопровождали шестьдесят личных страдиотов герцога, и его приняли с немалыми церемониями, которые, впрочем, не вошли в противоречие с его статусом пленника, заточенного в убогий приграничный замок, настолько далекий от родины, что спасение не представлялось возможным.
Его достоинство осталось незапятнанным. Он принял почести от своих врагов и в выделенные покои отправился со всем положенным величием. Часовой у двери испросил его благословения.
Ночью император связал простыни и вылез в окно, но выпал снежок, и всадники схватили его на рассвете.
Один из истриканцев перебил императору ноги рукоятью стального топора. Затем его отнесли через замерзшее болото в замок, водворили обратно в комнату, и все охранники опять-таки возжелали благословения.
Миновала еще неделя, прежде чем сэр Джон нашел время выехать к переправе. Поселенцев прибывало все больше – с последним купеческим караваном из Мореи явилось еще десять торговых домов, которые привлекла осенняя торговля мехами и медом Диких – все это собирались распродавать через месяц на ярмарке пришедшие из-за Стены. Сэр Джон воздержался от привычных высказываний по поводу ненасытности купечества. Вместо этого он тщательно упорядочил их прибытие в свой город, расселил их по пустующим домам и приказал отстроить оные заново под страхом конфискации товаров. Вообще говоря, это намного превосходило его полномочия, но мэра и совет во время осады Альбинкирка убили боглины, замены им не нашлось, а король, как он понял, не явится и не велит ему прекратить.
Купцы поворчали, однако наняли в работники уцелевших местных. А из Лорики прибыли каменщики, соблазнившиеся возможностью заработать.
Каждый день приносил новый кризис, но все по мелочам. В среду пожаловал новоиспеченный альбинкиркский епископ. Его свита состояла из священника и монаха, а приехали они на ослах.
Сэр Джон пропустил его прибытие, так как находился в северной части города, где выслушивал жалобы на ирков и пришедших из-за Стены. Когда он вернулся, его бесполезный сержант доложил, что епископ приехал, вселился в разрушенный епископский дворец и хочет при первой возможности удостоиться внимания капитана. Сэр Джон закатил глаза.
– И он из крестьян, – добавил сержант.
Сэр Джон рассмеялся.
– Как и я. Как и ты, мошенник. – Он спешился и передал Джейми коня. – Я загляну к низкорожденному прелату, когда найду время перевести дух.
А хорошая новость заключалась в том, что в четверг явился сэр Ричард Фитцрой и привел с собой сорок копейщиков – все они были придворными, за исключением одного рыцаря в черном, священника ордена Святого Фомы.
Сэр Джон встретил сэра Ричарда в переднем дворе крепости, и они обнялись.
– Ты пришел мне на смену? – спросил сэр Джон.
Сэр Ричард помотал головой.
– Об этом король не сказал ни единого слова – он высоко тебя ценит, и я привел сорок лучников для твоего постоянного гарнизона и еще этих копейщиков, чтобы спокойнее было осенью. В этом сезоне я исполняю обязанности королевского выездного судьи и очень надеюсь, что у тебя осталась для убиения пара чудовищ.
Сэр Джон увидел, что несколько ратников слишком юны для разлуки с матерями, но хлопнул сэра Ричарда по бронированной спине.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: