Эрика Адамс - Охотник и Красная Шапочка [СИ] [litres]
- Название:Охотник и Красная Шапочка [СИ] [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:2019
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрика Адамс - Охотник и Красная Шапочка [СИ] [litres] краткое содержание
Охотник и Красная Шапочка [СИ] [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Я успокаиваюсь от его дружелюбного тона и вспоминаю, какие добротные стулья с резной спинкой он выстрогал по просьбе бабули. Загляденье. Можно было часами разглядывать чудно переплетённые завитки, гадая, куда выведет тот или другой.
— А ты, я погляжу, всё тот же весёлый малый, — лениво роняет Рикардо.
— Нет времени скучать — только и всего. Нынче в Вольфахе я — и плотник, и гробовщик.
Герман кивает в сторону заготовки гроба, прислонённого к стене, и откладывает рубанок.
— Папироску? — спрашивает Рик.
— Не откажусь, только выйдем из плотницкой, чтобы сухая стружка, не приведи господь, не загорелась.
Герман затягивается и выпускает дым колечками вверх, пропуская через них следом струю, подмигивая мне, как в детстве. Он всё такой же — невысокого роста, кряжистый. Только руки, кажется, ещё больше задубели с возрастом, да в густых волосах виднеется седина. Рик начинает болтать с ним, обсуждая последние новости.
— Да-а-а… дела, — тянет Герман и втаптывает окурок в землю, — но Петерсен обещал разобраться.
— Можно подумать, жирный боров сделает хоть что-то, — не удерживаюсь я от реплики.
— А кто его знает! Как-никак, его папашу волки задрали!
— С чего ты думаешь, что это волки? — прищуривается Рик.
— А кто же ещё? Тем более волчару в городе видели и потом нашли труп. Твари!.. Старого Якоба придётся в гроб по частям складывать.
— Кому могло понадобиться убивать стариков? — негодую я.
— А кому могло понадобиться вывешивать старые черепа? — в тон мне отвечает Герман и вытирает руки о штаны, — мне эту мерзость пришлось руками снимать.
— Думаешь, это связано? — спрашиваю я.
— А кто же его знает! — Герман снова пускает в ход любимую присказку и направляется в плотницкую, оглаживает с любовью рукоять рубанка.
— Может, и связано, может, и нет. Вдруг в Вольфахе снова объявился какой-то… шутник.
Герман выделил последнее слово и выразительно посмотрел на Рикардо.
— Ты на что намекаешь, повелитель рубанков?
Рикардо схватил Германа за рубаху, притягивая к себе, на что Герман добродушно заявил, ни капли не рассердившись:
— Ты, парень, на меня не прыгай. Но люди, знаешь ли, говорят…
— Люди говорят, потому что ничем не занимаются. А только чешут своими языками и колупаются в заднице соседа, — процедил сквозь зубы Рикардо.
— Ну-у-у… Повод-то у них есть? Есть. Вот и чешут.
— Так, погоди… О чём ты говоришь, Герман?
Рикардо уже отцепил свои руки от рубахи Германа и сейчас держал их засунутыми глубоко в карманы брюк.
— Валяй рассказывай, — усмехнулся он, — малышка не из пугливых.
Я приготовилась выслушать рассказ о какой-нибудь гнусности, совершённой руками Рикардо. И не ошиблась.
— Года полтора назад его монаршее величество пожаловало королевскую грамоту Гансу Петерсену, — начал рассказ Герман.
— Такие бумаги, годные только для того, чтобы подтирать ими зад, выписывают пачками ежегодно, — не преминул вставить свои два слова Охотник, закуривая ещё одну папиросу.
— Может, да, может, и нет. Но Ганс Петерсен заважничал и решил установить на столбе объявлений табличку, на которой был набит текст королевской грамоты.
— Установил? — спросила я, не припоминая, чтобы видела нечто подобное в Вольфахе.
— А то ж… — протянул Герман, — установил, перерезал ленточку, ярмарку в честь этого устроил. Всё как у людей. Вот только через день на верхушку того столба некто нацепил отрубленную голову дикого кабана.
Я хохотнула, но приготовилась слушать дальше.
— Мало того что нацепил, так потом ещё и охранял. Пьяный до зелёных соплей, но с ружьём наперевес.
Герман многозначительно помолчал и добавил.
— Лето того года в Вольфахе было очень жаркое. Кучи мух, вонь… И вся эта красота прямиком посередине центральной площади.
Несмотря на мрачную обстановку последних дней, я не удержалась и рассмеялась, представив себе эту картину.
— Ага. Обхохочешься. Особенно весело было тем, кому ползадницы дробью продырявил защитник обновлённого постамента.
Рик ухмыльнулся.
— Да, весёлое было представление.
— Шумиха вышла знатная. А табличку пришлось всё-таки снять, потому что всё было обстряпано без разрешения на то монарха.
Герман усмехнулся, закончив свой рассказ, и вздохнул:
— Ладно, ребята. С вами весело, но мне пора делом заниматься.
Он с любовью погладил ладонью доску и приготовился орудовать рубанком. Я едва было не собралась уходить, но вовремя остановилась, вспомнив, зачем пришла к Герману. Надо же, как он нас заболтал!..
— Молочник Юхан сказал, что бабуля у тебя кое-что хотела заказать.
— Хотела, да. Через него она и передавала просьбу. Я должен был половицы старые заменить. Но не успел. Жаль бабку, никому слова плохого не сказала. Хоть и появлялась в последнее время в Вольфахе не чаще одного-двух раз в месяц. Найти бы тех, кто это сделал. Изверги…
Глава 38. Аманда
— Может быть, ты всё-таки передумаешь? — заискивающе заглядывая мне в глаза, спрашивает Манфред.
Я отрицательно машу головой, посмеиваясь внутри себя над герцогом. Вильгельм Второй почёсывается тут и там. Гостиница «Три кота» не могла похвастаться ни одним котом, зато клопов было в избытке. Потому весь вид Вильгельма выражает желание как можно скорее убраться отсюда. А вывешенные с утра на площади черепа только обостряют его желание и, скорее всего, добавят скорости лошадям.
Герцог показал себя, мягко говоря, не самым лучшим образом. И не мрачный свет Вольфаха был тому причиной. Всё величие Вильгельма основывалось на звоне золотых монет и титуле. А в нынешней ситуации нет никакого толка ни от первого, ни тем более, от второго. И всё же при свете дня герцог гордо задирает подбородок и поглядывает в сторону Рика, осмелившись потребовать назад свой револьвер. Рик ухмыляется, поигрывая им на пальце.
— Какие жадные у тебя знакомые, Аманда. Жадные и бестолковые. Ни зверя отпугнуть, ни оружием для защиты снабдить.
Герцог надувает щёки от злости:
— Жадность? Никто не может упрекнуть ге… кхе-кхе… меня в жадности! Я дарю тебе этот револьвер, Аманда.
— Уверен? — издевательски тянет Рик, — такая милая штучка… Рукоять из белого дерева, серебряные завитушки…
— Уверен, — самодовольно улыбается герцог, — для меня это мелочи, не стоящие внимания.
И только выговорив последнее слово, он понимает, в какое нелепое положение поставил его Рик, подставив ему изящную подножку. Поэтому Вильгельм торопливо прощается и велит Манфреду вручить мне напоследок полотняный мешочек с пулями. Серебряными.
Я провожаю глазами богато украшенный экипаж, понёсшийся прочь из Вольфаха.
— Ты только подумай, чего ты себя лишила! Мягкие подушки экипажа, скорое возвращение в многотысячное скопище человеческих тушек!.. — ухмыляется Рикардо.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: