Екатерина Скорова - Опрометчивые желания [СИ]
- Название:Опрометчивые желания [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Екатерина Скорова - Опрометчивые желания [СИ] краткое содержание
В погоне за обманчивыми надеждами она оказывается ключом в череде дворцовых интриг и центром сластолюбивых желаний именитых лордов…
Опрометчивые желания [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Пока серые стены и монотонные ковры с деревянной мебелью в стиле бедняцких кварталов навевали лишь мысли о приведениях. Наверняка, какой-нибудь дух заморенной прислуги или отравленного дядюшки скрипел здесь половицами или скребся в двери, требуя отмщения. Подумав так, Алрой скривился — перед глазами встал образ отца. Что ж, у всех есть свой скелет или родственник, заживо запертый в чулане.
— Пришли, сэр, — коротко оповестил дворецкий, распахивая очередную дверь с обычной круглой ручкой. Ни запоров, ни рисунка или резьбы. Похоже, побывав у Пинчера в гостях и он будет верить, что старик праведен до седых косм.
В ту же секунду перед глазами открылась совершенно иная картина: мраморные вставки на белоснежных стенах, витражи под самым потолком в виде ангелов, круглый стол из слоновой кости на согнутых ногах, широкий диван, обшитый пятнистым мехом. Что ж, остается догадываться, чего сэр Лори хотел добиться, пригласив его именно в эту комнату. В ту же секунду сам хозяин вынырнул из-за двери, с ходу пожимая руку гостю и расплываясь в улыбке.
— Очень рад, сэр Алрой, что вы откликнулись на мою просьбу. Помогать ближним — наш долг, тем более тем, кому меньше дано в жизни. Вы ведь это понимаете? — Пинчер прищурился, будто надеялся на ответ. — Надеюсь, найти мой дом не составило большого труда?
— Нет. Впрочем, тяжело затеряться в Лондоне, если живешь в двух шагах от Трафальгарской площади, — отвечая на рукопожатие, произнес Алрой.
— Да-а, — на лице сэра Лори проступила искренняя гордость. — Но в этом нет моей заслуги — всё предки. Вы же знаете, что мой прадед положил во славу королевы Елизаветы…
— Наслышан, — резко перебил Алрой. Слушать бесконечную историю о подвигах предков Пинчеров не было ни малейшего желания. — Давайте опустим прелюдию и перейдем к делу.
— Вы так торопливы. Впрочем, я вас понимаю — молодость, бурление крови… — Сэр Лори закатил глаза, жестом приглашая его присесть на диван. Сам же устроился на грубо сколоченном деревянном стуле, прятавшемся за дверью. Казалось, он нарочно хотел подчеркнуть, что роскошь — исключительно для таких гостей, как Алрой, чтобы они не чувствовали себя неуютно в скромной обстановке. Словно подслушав мысли, Пинчер продолжил. — Надеюсь, вы не станете судить обо мне по этим стенам? Признаться, будь моя воля — продал бы все и купил пару акров земли за городом с лачугой. Ни скучных балов, ни лондонской суеты, ни растрат на содержание имения и фабрик… Сеять самому и пожинать плоды свои — что еще нужно, чтобы достойно встретить Божий суд?
На лице Пинчера отражалось страдание, но его прищуренные глаза продолжали изучать гостя. Во взгляде так и читалось: что, купился? Я еще и не то могу!
— Мне кажется, вам стоит встряхнуться, сэр Лори. — Алрой постарался изобразить максимум сочувствия. Нет, он не верил ни единому слову старика, но подобные стенания — отличная почва, чтобы сбыть с рук «неугодный товар» — Алисию Мейси. — Вы так сдали после смерти жены. Думаю, заведись в этом доме новая «птичка» — он оживет, а вы вновь полюбите жизнь.
Перемена, произошедшая с сэром Лори в ту же секунду, поразила: он вскочил с места, затравленно оглянулся, словно за дверью и впрямь прятался призрак, но тут же взял себя в руки и снова уселся на стул. На его лице застыла маска приторной учтивости, из которой смотрели два воспаленных огня. Алрой поежился — старик напомнил отца. Желание поскорее избавиться от общества Пинчера и выбраться из особняка навязчиво пульсировало в мозгу.
— Ах, сэр Алрой! Как я рад, что вы первым заговорили об этом! — картинно закатив глаза, воскликнул сэр Лори. — Годы мои, конечно, давно убили все плотское, но иногда я тоскую по леди Пинчер. Она была такой живой, чистой, как младенец, просто слезы наворачиваются, как вспомню ее черты, нежный голос… А несколько дней назад мне показалось, что я снова видел ее! Представляете?
— Но это невозможно, так ведь? — «Старый лис, — крутилось в голове. — Знаю, к чему ты клонишь. И ты это прекрасно понимаешь. Почему же так напропалую сводишь разговор к Мари? Ждешь от меня предложений?»
— Я тоже так думал. — Пинчер опять покинул стул, на этот раз — размеренно, с заламыванием рук и вздохами. — Но, видимо, на том свете еще помнят про старика с растерзанным сердцем. Помните, я сделал акцент на некоей девице? Она еще пела у вас на балу два дня назад?
— Позвольте, так это про выкупную мистера Джортана речь? — нарочито делая вид, что с трудом понимает, о чем речь, ответил Алрой.
— Именно про нее! — Пинчер хлопнул себя ладонью по лбу и довольно улыбнулся. — Мари, кажется? Так вот, мне показалось, она весьма утешна.
— Да, но при чем здесь я, сэр Лори? Может, мы все-таки вернемся к обсуждению благотворительного бала?
Скулы Пинчера заходили, глаза сощурились еще сильнее, превращаясь в щелки.
— Я слышал, вы хотели бы получить ее, — он замялся. — А я мог бы просить вас уважить старость благородного джентльмена и уступить девчонку за солидные отступные.
— Сожалею, сэр Лори, но боюсь, тут надо подкупать половину знатных фамилий Лондона. Слышал, даже из Винздора прибудут заинтересованные лица, упоминание которых только испортит нашу беседу.
— Ничего страшного. Думаю, никто из них не даст больше, чем смогу я. Но вы… Простите, сэр Алрой, но вы не уступите ее хотя бы ради принципа.
— Вы правы, — ответил он, удерживаясь, чтобы не рассмеяться от проницательности Пинчера. — Но, думаю, тут я не смогу быть вам полезен. Хотя, у меня было к вам несколько иное предложение, когда я заговорил про возможность украсить дом радостью.
Сэр Лори не проявил ни единой эмоции: ни раздражения, ни заинтересованности, но покорно вернулся на место, давая понять, что готов слушать.
— Что выкупная? Разве что пением согреет душу, но как вывести ее в свет? Как поделится весельем с другими? Сами видели, как коряво это выглядит на публике — джентльмен и выкупная. Другое дело — законная супруга, причем, не бывшая служанка, а настоящая леди. Воспитанная, скромная, добродетельная…
— Увы, нынешние девушки столь испорчены и избалованны. Найдется ли среди них хоть одна, способная встать подле ваших слов?
«А у тебя губа не дура, — внутренне усмехнулся Рой. — Только что пел про усладу старости, а тут на тебе — ищешь пару среди юных прелестниц».
— К ее чести, она родилась раньше даже моих сверстниц, и свет еще не успел испортить ее.
— О ком же вы говорите, не тяните, прошу! — Алрой заметил, что сэр Лори прикусил щеку и начал постукивать пальцами по коленям. Неужели, и впрямь подыскивал достойную партию для брака? Видимо, предложение руки и сердца Алисии будет как нельзя кстати!
— Мисс Алисия Мейси. Она родом из Лечестершира, но сейчас проживает в Лондоне у своей сестры — миссис Кит. Может быть, вы слышали про нее?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: