Джоэл Розенберг - Достойный наследник
- Название:Достойный наследник
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Ермак
- Год:2004
- Город:Москва
- ISBN:5-17-024028-7, 5-9577-1337-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джоэл Розенберг - Достойный наследник краткое содержание
Величайший из воинов магического мира, славнейший и благороднейший из императоров, пришелец из нашей реальности Карл Куллинан пал в неравном бою. Его меч и корона достались сыну Джейсону, а с ними и вечная война с безжалостными служителями Тьмы – работорговцами. И трудно пришлось бы тому принцу – но враги его стали гибнуть один за другим, убитые неизвестной могучей рукой. И понесся по городам и дорогам волшебной земли слух: «воин жив!» Но – так ли это?
Достойный наследник - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Джоэл Розенберг
Достойный наследник
Карл Куллинан– князь Бимский, император Холтунбима.
Андреа Андропулос-Куллинан– маг, наставница, княгиня Бимская, императрица Холтунбима, жена Карла Куллинана.
Тэннети– воительница, телохранитель Карла Куллинана.
Эллегон– молодой дракон.
Гаравар– генерал гвардии.
Аррифеж – барон Арондэль.
Томен Фурнаэльский– бимский барон; судья.
Бералин, вдовствующая баронесса Фурнаэльская– мать Томена Фурнаэля.
Энрелл – бейлиф Томена.
Вилмар, барон Нерахан– холтунский барон.
Кевалун– бимский генерал, военный наместник в баронстве Нерахан.
Ранэлла– инженер-мастер.
Нартхам– гвардеец.
Аравам, Бибуз– инженер-подмастерья.
Кетхол, Пироджилъ, Дарайн– гвардейцы.
У'Лен– главная повариха Бимстренского замка.
Джимат и Козат– помощницы У’Лен.
Джайар– старший инженер-подмастерье; исполняющий обязанности дежурного инженера в Бимстренском замке.
Гартэ, Гашъер, Данагар– трое из сыновей Гаравара, солдаты.
Хивар– семейный слуга Фурнаэлей.
Листар, барон Тирнаэль– бимский барон.
Кирлинг– дворянин барона Тирнаэля.
Ирин– гилъдмастер Работорговой гильдии.
Армин, Лициндил, Венциус– мастера-работорговцы.
Дория, Эльмина– члены сестричества Целящей Длани.
Ахира Кривоног– гном-воин.
Уолтер Словотский– порой – консультант по сельскохозяйственным вопросам царя Маэреллена, порой – воин, всегда – язва.
Геверен– гном-солдат, подданный короля Маэреллена; служит Уолтеру и Ахире.
Артур Симпсон Дейтон/Арта Мирддин– доктор, профессор философии, мастер-маг.
Джейсон Куллинан– сын Карла и Андреа Куллинан.
Луиджи Рикетти– мэр Приюта, Инженер.
Бает– житель Приюта, инженер-подмастерье.
Петрос– житель Приюта, помощник мэра.
Даэррин– гном-воин, командир Приютского летучего отряда.
Валеран– отставной солдат на службе семьи Куллинанов; наставник Джейсона.
Брен – барон Адахан.
Эйя Эриксен Куллинан– приемная дочь Карла и Андреа Куллинан; учительница.
Самарин, Данерел, Микин – воины летучего отряда Даэррина.
Артум, Хабел– солдаты из Венеста. Ватор – конюх в Венесте. Фаликос – скотовод.
Кайрин, Цинан– гуртовщики из Венеста, нанятые Фаликосом.
Глава 1: ЕГО ИМПЕРАТОРСКОЕ ВЕЛИЧЕСТВО
Главное – быть может, самое главное – достоинство наследственного правления в том, что подобный правитель может – может – не желать править. Узурпатор, как правило, стремится к власти. Говорю: «как правило»; я – исключение.
Жажда власти – в противоположность желанию управлять – непреложное свидетельство расстроенного ума; тот, кому назначено принимать решения для других, не должен хотеть этого.
Примечание: показное нежелание править ничего не меняет.
Еще одно примечание: нежелание править – не главное требование, однако необходимое.
Короче говоря: жизнь может быть истинной стервой.
Карл КуллинанНу и сволочь же ты, барон, думал Карл Куллинан, по-пластунски подбираясь к замку сквозь высокую траву.
Если барон Арондэль вознамерился поднять мятеж против своего князя и императора, ему стоило бы заставить своих проклятых вилланов выкосить проклятую траву на проклятом лугу, чтобы проклятый князь и император не смог втихую подобраться к нему – и тем принудить оного проклятого князя и императора либо выступить более открыто, либо изобрести что-нибудь похитрее, чем ползание на карачках по проклятой траве.
На миг остановившись, Карл привстал на колени и почесал культи пальцев на левой руке. После всех этих лет он приноровился управляться только большим и указательным пальцами и редко жалел о трех других, но…
«Кстати, ты орудуешь семью много лучше, чем все, кого я знаю».
… но трава заставляла культи зудеть.
Барон, ты заплатишь за мои зудящие культи.
Это было справедливо. В том, что Карл потерял пальцы, Арондэль виноват не был; в том, что его культи зудели, – был.
«Славно, славно, – саркастически ухмыльнулись у него в голове, – размышляем, какой пакостник барон Арондэль и насколько лучше было бы просто зайти к нему в замок. Ясное дело: куда приятней думать, что бы ты сделал, чем о том, что ты делаешь. Почему бы не подумать о том, как там с обучением Джейсона в Приюте?»
«Эллегон…»
«Куда удобней размышлять о полной неспособности Джейсона к делению больших чисел, чем тревожиться, не собирается ли враг выпустить тебе кишки».
«Сарказм тебе не идет».
«А глупость не идет никому. Знаешь, как называют детей глупых солдат?»
«Ладно, сдаюсь. И как же?»
«Сиротами».
Справа от Карла цепочкой растянулись генерал Гаравар и шестеро солдат; все они старательно делали вид, что не слышат мысленного голоса Эллегона.
Впрочем, одно исключение было. Тихое насмешливое фырканье, расслышать которое можно было, только находясь рядом.
«Тэннети считает, я прав, как всегда – кстати сказать».
– Тихо – все вы! Пора заняться делом.
– Ваше величество, – прошептал Гаравар, – повторяю еще раз: императоры подобными делами не занимаются.
– Я – велел – молчать. Не хочу привлекать внимания. – Пока что.
Гаравар был солдатом старой Бимской школы, где верность почиталась превыше повиновения.
И все же, когда Карл зыркнул на открывшего было снова рот генерала, тот промолчал.
Карл не мог не признать, что в словах Гаравара есть смысл. И немалый, коли на то пошло. План-то хорош, вот только стоять во главе исполнителей должен не Карл Куллинан.
Не мое это дело, подумалось Карлу. Тут нужен проныра, способный бесшумно пробраться куда угодно – вроде Уолтера Словотского.
«Нет никого подобного Уолтеру. Думаю, тебе очень его не хватает».
«И как ты догадался?…» Словотский уже давно был бы в замке, завлек парочку хорошеньких девиц, набил карманы золотом и самоцветами, переспал с кем-нибудь, наелся до отвала чем повкусней в замковой кухне, высосал бутылку лучшего хозяйского вина – и возвратился бы сюда с добытым добром и бароном – совершенно запуганным и готовым на что угодно.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: