Екатерина Оленева - Зеркала и лица: Солнечный Зайчик [СИ]
- Название:Зеркала и лица: Солнечный Зайчик [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Екатерина Оленева - Зеркала и лица: Солнечный Зайчик [СИ] краткое содержание
История Лили Эванс и Мародеров. Детство героев, 1 курс.
Зеркала и лица: Солнечный Зайчик [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Друэлла ахнула, хватаясь за сердце:
— Он посмел напасть на мою дочь?!
— Посмел, к сожалению. Как вы наверняка помните из школьного курса, после обращения оборотни «смеют» всё, что угодно, ибо не контролируют себя.
— Успокойся, Дрю, — презрительно скривила губы Вальпурга. — Вы, должно быть, бредите, профессор? Что Сивому делать в окрестностях Хогвартса?
— Понятия не имею, — развел Слагхорн руками. — Но факт остается фактом.
— Готова поставить мою шляпу против выеденного яйца, — насмешливо отозвалась мать Сириуса, — единственным свидетелем «факта» был наш драгоценный профессор Дамблдор?
— Что вы хотите сказать, мадам? — возмущенно воскликнул Слагхорн. — Дамблдор — не лжец.
— О, нет. «Святой Дамблдор»! — презрительно дернула бровью женщина. — Есть только одно «но», уважаемый. Я хорошо знаю Фенрира. Если бы на детей напал именно он, они, увы, были бы мертвы. Никакой Дамблдор спасти их уже не сумел бы.
— Их спас и не Дамблдор, — сухо ответил профессор.
— Кто же?
— Единорог.
— Что за ерунду вы нам сейчас говорите? — возмутилась Вальпурга.
— Единорог защищал магглорожденную ведьму, Лили Эванс…
— Кстати, о магглорожденных? — вновь подала голос Друэлла. — Как вы могли допустить, чтобы моя дочь водилась с такими ?
— Я бы на вашем месте был только рад.
— Вы сошли с ума? Скажете тоже! Чему ж тут радоваться? — фыркнула Вальпурга.
— В девочке столько обаяния! Готов поспорить на волшебную палочку — у неё большое будущее. Придёт время, она непременно выйдет замуж за какого-нибудь влиятельного волшебника. И тогда дружить с ней станет почётно и выгодно, не так ли, дамы? Никто не вспомнит, кто родители у миссис Поттер? Или Малфой? Или Лонгбботом?
— Ни один чистокровный…
— Увидим, мадам, увидим!
Обе женщины обменялись взглядами, нелестными для «Эванс» и профессора Слагхорна.
— Сейчас я хотела бы видеть мою дочь, — высказалась Друэлла. — Заберу её на несколько часов. Нужно купить ей новую волшебную палочку.
— Уверена, во всем виноват мой сын, — процедила сквозь зубы Вальпурга. — Если бы не этот паршивец, умница Нарцисса никогда бы не оказалась в дурной компании.
В ожидании профессора, отправившегося за её дочерью, Друэлла подошла к окну и, скрестив руки, глядела вниз.
Её родственница, достав из ридикюля сигарету с мундштуком, закурила. Облако сизого дыма окутало лицо ведьмы словно вуаль, делая его загадочным и зловещим.
— Сын Эйлин Принс учится с Нарциссой, — стряхнула Вальпурга ярко накрашенным ноготком прогоревший пепел. Тот, заструившись, растаял в воздухе.
Лили навострила ушки, поняв, что речь зашла о её Северусе.
— Любопытно, — протянула мать Сириуса, — что может представлять собой сплав Принса с простолюдином? Сплав бриллианта с дерьмом? — Вальпурга вновь стряхнула прогоревший пепел. — Кто мог бы подумать, что Принцесса сумеет пасть так низко. Паучий тупик? Миссис Снейп? Забавно.
Друэлла в ответ едва уловимо пожала плечами.
Дверь распахнулась, пропуская трех барышень Блэк.
Андромеда обычно терялась в тени Беллатрикс. Но сейчас, когда все Блэки стояли рядом, купаясь в солнечном свете, Лили заметила, как они все три похожи: Белла, Меда и Вальпурга.
— Maman, — приветствовали девушки мать и тетку, приседая в низком реверансе.
Протянув дочерям руку для поцелуя, Друэлла двух старших дочерей ласково потрепала за щёчки, в то время как младшей достался холодный взгляд:
— Белла, радость моя, как успехи в учёбе? Знаю, знаю: как всегда «Превосходно». Твой «ПАУК» тоже порадовал, Меда. Бери пример со старшей сестры.
— Да, мадам, — склонила голову средняя дочь.
Разговор явно должен был показать младшей Блэк, насколько отличается отношение матери к старшим сестрам от того, что заслужила своим поведением она.
— Как поживает дядя Орион, тетя Вальпурга? — поинтересовалась Андромеда.
— Отлично. Моему мужу будет приятно, что его персоной кто-то ещё интересуется, — сигарета, наконец, дотлела. Легким щелчком ведьма развеяла окурок по ветру. — Нарцисса, цветочек наш нежный, умираю от любопытства: хочу узнать, за каким гоблином понесло тебя ночью в Запретный Лес?
Нарцисса выглядела бы бесстрастной, если бы не судорожно сжатые в замок руки да не расширенные зрачки, ярко выделяющиеся на фоне светлых стальных глаз.
От взгляда Лили не укрылось, как Андромеда послала Белле быстрый умоляющий взгляд.
Белла вздохнула и выступила вперёд, загораживая маленькую сестрёнку от взглядов тетки и матери:
— Maman, — произнесла она на французский манер, — Нарцисса пошла с Сириусом по моей просьбе.
Вальпурга свела темные брови, взглядом требуя продолжения.
— Простите, в случившемся только моя вина. Мне не пришло в голову, что кузен окажется настолько беспечным, что отправится в Запретный Лес.
— Твоя сестра могла погибнуть! — вскричала Друэлла. — Ещё раз впутаешь Нарси в свои игры, Белла, я за себя не ручаюсь!
— Успокойтесь, матушка, — Андромеда взяла мать за руку.
— Как я могу быть спокойна, когда вы так себя ведёте?
— Я уверена, Белла хотела, как лучше, — увещевала Андромеда. — Она действовала из благих побуждений.
— Право, не знаю, можно ли назвать отношения Беллы с моим сыном «благими побуждениями»? — ядовито засмеялась Вальпурга.
— Что вы хотите сказать, тетушка? — обернулась Андромеда.
— Я хочу сказать, что Сириус, при всей его м — м… испорченности вряд ли соблазнил Беллу, Меда. Скорее, дело было наоборот.
— Белла! — обернулась мать к бледной, как мел, старшей дочери. — О чем она говорит?
— Не кипятись, — дернула бровью Вальпурга, — я нисколько не в обиде. Лучше Белла, чем кто-нибудь из хорошеньких мальчиков, как это принято среди Блэков в последнее время. Лучше Белла, чем Люциус Малфой. Я даже благодарна.
— Белла?! — возмущенно вскричала мать. — Это ведь неправда?! Что ж ты молчишь?!
— Конечно, неправда! — горячо заступилась за старшую сестру младшая. — Да как вы смеете обвинять Беллу в подобном, тётя? Ваш сын нарочно компрометирует мою сестру. Он — отвратительный! Там, где появляется Сириус, всегда ссоры, склоки и грязь. Пусть я не люблю Люциуса Малфоя, но обвинять его в… он таскался вовсе не за Сириусом. Его интересует моя сестра. А между Беллой и Сириусом нет никаких сердечных тайн. Одна вражда.
— Все-таки подумай, Друэлла, над тем, что я сказала. Это может быть и не так уж плохо. Может быть, Рудольф Лейстрейндж не такая уж и подходящая кандидатура? Ведь, как ни крути, а Блэквуд унаследует не твой муж, а мой негодник Сириус.
Блэки удалились, оставив после себя будоражащий аромат — сплав тонкого табака, духов и семейных тайн.
Лили отошла к котлу, добавила положенные по списку ингредиенты и застыла у окна.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: