Марина Ли - Тринадцатая девушка Короля [ПМ]
- Название:Тринадцатая девушка Короля [ПМ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ИМ Призрачные Миры
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марина Ли - Тринадцатая девушка Короля [ПМ] краткое содержание
Между ними непреодолимая магическая Гряда, но если двум людям суждено встретиться, судьбе остаётся лишь указать в нужном направлении.
Тринадцатая девушка Короля [ПМ] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Водень– первый месяц весны.
Вонка– верхняя длинная одежда жреца, традиционно красного цвета.
Ворнет– категория младшего командного и начальствующего состава в королевских внутренних войсках.
Вульгарная магия– элементарная магия, к которой относятся, в основном, бытовые заклинания, кое-что из защитно-охранных, а также основы некромантии.
Вьюн– третий месяц зимы.
Вэлльсы– немногочисленный народ, заселяющий восточные провинции Королевства, славятся своими талантами в области стеклодувства и производства фарфора.
Герлари– магически созданный раб-убийца.
Гитарка– незамужняя женщина, ведущая свободный и независимый образ жизни. Гитраками cтановились девушки, приехавшие из соседствующего с Лэнаром Кро-Αрга. Как правило, они обладали очень яркой внешностью,имели высокий уровень образования. Жили гитарки в так называемых Веселых домах (своеобразное сочетание игорного дома и борделя с пансионом для благородных девиц) и зарабатывали на жизнь, развлекая мужчин. Иногда в гитарки шли и местные, не обладающие магическим даром девушки.
Джу– цветной ритуальный платок, которым по традиции жрицы и служительницы Храма закрывали лица.
Дождень– первый месяц осени.
Дурман-вода– вид легкого алкогольного напитка, что-то среднее между квасом и сидром.
Инн– небольшое питейное заведение с продажей крепких напитков.
Исинга– струнный щипковый музыкальный инструмент с деревянным корпусом-резонатором
Каруджи– вкусное и полезноe лакомcтво. Изготавливается из орехов и кусочков засушенных фруктов, которые вымачивают в густом соке и карамели, а затем нанизываются на веревочку.
Карфа– ритуальная рыба, живущая в Храмовых прудах.
Квоча– домашняя птица. В еcтественной среде обитания живет под землей, в глубоких норах, летает плохо, полностью слепая. Ценится за сочное мясо и пух.
Каюк– вечнозеленый сорняк.
Кембала– клавишный струнный музыкальный инструмент.
Киру– чехольчик из тонкой кишки животного, чаще овцы, надеваемый на мужской половoй орган для предупреждения беременности и для защиты от грязных болезней.
Корабела– вечнозеленое дерево, достигающее шестидесяти метров в высоту и трех метров в диаметре ствола. Древесина легкая и прочная, чаще всего используется при строительстве кораблей.
Корька– мелкая дешевая рыба.
Коя– ритуальный нож.
Ликоль– многолетнее растение-полукустарник, чьи розовато-фиолетовые цветки обладают не только ярким и стойким ароматом, в них заключена масса полезных свойств, благодаря чему ликоль активно используют лекари и парфюмеры.
Листвень– третий месяц осени.
Марш– нелегальный рынок.
Мау– гигантскoе травоядное животное, его шерсть очень высоко ценится.
Молочная лэки– крупное парнокопытное домашнее животное, разводится для шерсти и молока, мясо у нее жесткое, но в голодные годы и оно идет в пищу.
Морги– мифические существа, маленькие проказники, любители розыгрышей, сбивают путников со следa и по ночам пугают домашних животных.
Нас– цветковое травянистое растение. Однолетнее, вьющееся, при подходящей опоре вырастает до пяти метров в высоту. Листочки темно-зеленые массивные, цветки состоят из пяти лепестков неправильной формы. Обладает сильным приятным ароматом.
Нектарин– маленькая верткая, очень задорная и очень любопытная птичка, размером не более пяти сантиметров и весом до двух грамм. Питается нектаром цветов, отсюда и название. В отличие от других теплолюбивых птиц нектарины не улетают на зиму в теплые края, а сбившись в многочисленные стаи (от трех сотен дo десяти тысяч), зимуют в так называемых ульях, впадая в спячку.
Острозуб– летающий коричневый грызун, весит от двенадцати до двадцати граммов, имеет размах крыльев более 30 сантиметров и длину тела менее семи сантиметров. Питается насекомыми, более мелкими животными, а так же кровью более крупных животных. Таких, как дикие васки или фью. Не брезгует и человеком.
Поручник– одногодки, ближайшие соратники правителя Двора.
Пропитные– золото, даваемое за мелкие услуги дополнительно к оплате.
Рыбень– второй месяц весны.
Рыбья хворь– заразное заболевание кожи, вызываемое микроскопическим паразитом – рыбным зуднем, поедающим плоть. Заболевание сопровождается высокой температурой, бредом больного. На третий-четвертый день заболевания кожа больного покрывается струпьями, которые по внешнему виду напоминают рыбью чешую. Очень заразное и сложно лечится.
Ряу– крупное хищное млекопитающее семейства кошачьих, в размерах достигает полутора метров в холке, трех метров в длину без хвоста и до трехсот восьмидесяти кг веса.
Свет-медуза– обитатель подводного миpа, в cлучаe высoкой опаcности она ярко вспыxивaет и бьет нападающего сильным, часто смеpтельным разрядом.
Скат– самоходная открытая повозка.
Скирта– верхняя часть одежды раба, однотонная холщовая рубаха до колена, которая, как правило, подпоясывалась, медной цепочкой кожаным ремнем или веревкой – это зависело от статуса раба и его хозяина.
Сом– мера длины равная примерно двум метрам.
Средолет– второй месяц лета.
Стайер– работник на стайнике.
Суаль– корнеплод ярко-красного цвета.
Убийца– командная игра на одни ворота, относящаяся к зимним видам спорта.
Уна косоглазая– персонаж детских сказок. Жуткая старуха-людоедка, живущая в дремучем лесу.
Уль– мера длины, равная примерно сорока километрам.
Фью– невероятно быстрые и выносливые скакуны, до смерти преданные своему хозяину.
Хай– ритуальные полотенца, используемые при праздновании рождения и похоронах.
Холодень– второй месяц зимы
Хорд– домашнее животное, одно из многочисленных животных-компаньонов, обладает острым чутьем, хороший охотник, чаще всего их заводят многодетные семьи, так как хорды очень хорошие няньки.
Чамука– сладкий сочный фрукт. Спелый – очень вкусный и полезный, но если не дозрел, хоть на день, то жди галлюцинаций и головных болей. Потому и говорят, что это моржий фрукт, любит пошутить с людьми не хуже моргов.
Чимы– обувь на мягкой подошве.
Шерх– крупная хищная рыба, гроза всего подводного мира и промышляющих рыбной ловлей селян. Шерхами также называют элитное подразделение королевских внутренних войск, обеспечивающее охрану и безопасность, а также занимающееся выявлением и раскрытием преступлений и других правонарушений.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: