Наталья K. - Помраченный город [СИ]
- Название:Помраченный город [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Наталья K. - Помраченный город [СИ] краткое содержание
На этот раз обложку предложил автор
Помраченный город [СИ] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Ступени кончились, а на пути внезапно выросла стена. На сей раз Дармеру не пришлось искать камень, которым она открывалась — справа находился такой же рычаг, как наверху. Стоило на него нажать, как стена послушно ушла в сторону. За ней простирался длинный и широкий коридор. Шед первым высунулся в него, но почти сразу подался назад, не давая выйти Дармеру. Стена снова встала на место.
— Погаси! — зашипел мечник, указывая на Шар.
Дармер убрал призыв, после чего Шед снова нажал на рычаг, и они вышли из-за потайной двери. Тут Дармеру стало понятно, зачем такие предосторожности. В глубине коридора яркой точкой мерцал шар света, точь-в-точь такой же, какой создал градоначальник в первую их встречу.
Дармер почти не видел Шеда — свет от заклинания едва достигал их. Но, ощутив движение рядом с собой, частично разглядел, частично догадался, что мечник приложил палец к губам и указал на идущего впереди мага. Дармер так же молча кивнул, показывая, что понял. Они бесшумно двинулись вперед, ступая чуть быстрее Рангпура, чтобы нагнать, но не спугнуть того раньше времени. Постепенно расстояние между ними сокращалось, и белый свет все четче обрисовывал контуры магов, вычерчивая их из окружающей тьмы.
До Рангпура оставалось всего несколько шагов, когда Дармер задел ногой лежащий на полу камешек. С оглушительным в царившей тишине стуком тот заскакал по булыжным плитам. Градоначальник резко обернулся. В слабом свете шара перед ним стояли два неясных призрачных силуэта. При их виде Рангпур не на шутку струхнул. Истошно заорав и со всего маху плюхнувшись на пятую точку, он смотрел на преследователей дикими глазами. Дармер с Шедом, больше не таясь, подошли к нему.
— Как вы сюда попали?! — возопил Рангпур. Он уже узнал их, но еще не пришел в себя от потрясения.
— Сейчас не это должно тебя волновать, — холодно отозвался Шед, с презрением смотря на так и не поднявшегося с пола градоначальника.
— Ах да, конечно, — процедил тот. Его глаза сощурились, лицо исказилось в злобной гримасе. — Потайной ход в том доме… Значит, вы все-таки нашли его.
— Так вот почему ты не хотел отдавать его нам? — догадался Дармер.
— Раньше я проникал в подземелье через него, — произнес Рангпур, — а из-за вас мне приходилось пробираться через второй вход, которым пользуется госпожа Тормента. Да еще и к вам перед этим забегать, чтобы не обходить десятой дорогой, ползая по болотам…!
— Госпожа Тормента? — вклинился в его гневную речь Шед. — Кто это?
Рангпур резко умолк, понимая, что сгоряча наговорил лишнего. Он угрюмо смотрел на учеников Варнорта, не отвечая на вопрос. Шед вытащил меч и приставил лезвие к горлу мужчины.
— Ты, кажется, не успел рассказать нам все в управлении. Поэтому говори теперь: что произошло потом, когда ты убежал, и кто такая «госпожа Тормента»?
Рангпур опасливо покосился меч, сглотнул и снова взглянул на ребят. Он явно что-то обдумывал. Наконец, придя к какому-то решению, Рангпур громко заговорил:
— Хорошо, я все расскажу, только уберите оружие, — при этих словах уголок его губ странно дернулся. Дармер насторожился, но Шед, ничего не заметив, убрал меч в ножны и приготовился слушать. — Когда я выбежал из больницы, то сразу помчался в управление, чтобы вызвать подмогу, — голос Рангпура был спокойным и ровным, в нем не звучало ни страха, ни агрессии, как еще минуту назад. Вид он также имел уверенный. — Но меня перехватили по дороге. Это была госпожа Тормента. Она ответственна за все, что случилось в Глабере.
— Это женщина? — переспросил Дармер. — Она одна все это сделала?
— Да, — кивнул Рангпур. — Она вырубила и отволокла меня в подземелье, а затем вернулась в больницу, где добила всех, кто еще был жив. В том числе и того, в ком на тот момент находилась сущность. Она знала, как это сделать, не заразившись при этом самой. Когда я очнулся, госпожа Тормента рассказала мне все. Ее цель — усовершенствовать ту самую капсулу сущности, и для этого она прибыла в Глабер. Мне неизвестно истинное назначение этой вещи, знаю только, что сумасшествие — лишь побочный эффект действия капсулы. Для своих экспериментов госпожа Тормента похищала одиноких прохожих, сильно пьяных, чтобы те ничего не помнили наутро. В подземелье она проводила операцию, а затем относила своих жертв обратно в город.
— И ты начал ей помогать после того, как узнал, что она вытворяет с твоими горожанами? — спросил Шед с отвращением.
— У меня не было выбора! — отрезал Рангпур. — Пока я был без сознания, она имплантировала мне капсулу. И сказала, что если я не хочу закончить, как остальные «пациенты», то должен ей помогать и сохранять ее работу в тайне. В обмен на содействие она применила ко мне заклинание, которое сдерживало сущность, не давая свести меня с ума. Но это заклинание требуется постоянно обновлять, поэтому я не мог выдать госпожу Торменту, ведь только она спасает меня от сумасшествия! По ее приказу я сжег больницу и трупы, а затем врал горожанам и год хранил тайну. Пока не появились вы…
— Ты мне омерзителен, — прошептал Шед.
Дармер был полностью согласен с ним. Сотворить такое ради спасения собственной шкуры? Позволить нескольким десятками жителей стать безумцами, лишь бы не сойти с ума самому?
С трудом сглотнув ком отвращения в горле, он выдавил из себя:
— В тебе нет капсулы.
Рангпур с недоумением взглянул на него.
— Что ты сказал?
— В тебе нет капсулы, — повторил Дармер почти по слогам. — Мартес проверил тебя, когда связывал. Наверное, он тоже о чем-то таком подумал. Он сказал мне по дороге, когда мы бежали на помощь девочкам, — пояснил он изумленному не меньше, чем градоначальник, Шедару. — Ты с ним, — кивок в сторону Рангпура, — отстал и не слышал. Мартес сказал, что никаких посторонних предметов в твоей груди нет, — повернулся Дармер к застывшему мужчине. — Тебе солгали, а ты и поверил. И ты за просто так позволял гробить своих горожан.
У Рангпура был такой вид, будто его ударили. Но замешательство градоначальника длилось не долго. Его лицо приобрело насмешливо-презрительное выражение.
— Можете говорить все, что хотите, — усмехнулся он, — но в награду за верную службу я буду жить. А вот вы сейчас умрете! Конечно, я для вас и не противник, но госпожа Тормента… Она из Гильдии. Да-да, — засмеялся Рангпур, глядя, какое впечатление эта новость произвела на собеседников. — И она далеко не последнее в ней лицо. Вы даже не представляете, с кем связались. Я уже слышу шаги, — сказал он, прислушиваясь. — Да, сейчас она будет здесь!
«Вот почему он был так спокоен! — все понял Дармер. — Он знал, что «госпожа Тормента» не могла не услышать шум, и тянул время, ожидая, когда она придет. Почему мы не подумали об этом?»
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: