shellina - Хогвартс для охотников [СИ]
- Название:Хогвартс для охотников [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
shellina - Хогвартс для охотников [СИ] краткое содержание
Хогвартс для охотников [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Дин, мы еще никуда не едем. Ты забыл, что договор еще не подписан…
Стук в дверь прервал Сэма.
— Сэмми, ты не думаешь, что нам нужно камеру повесить на входе? — Дин посмотрел на дверь почти с ненавистью.
— Я об этом уже не первый месяц твержу, — Сэм пошел открывать. На пороге стоял Абраксас Малфой. — Вы должны были прийти завтра. Или я что-то путаю?
— Я решил не ждать. Думаю, вы вполне успели изучить договор вдоль и поперек. Я могу войти? — Абраксас не стремился действовать нахрапом, когда дело касалось братьев. Воспоминания о шальном заклятье, едва не отправившем его на тот свет, были все еще свежи в памяти Малфоя.
— Заходите, — Сэм посторонился, пропуская одетого с иголочки аристократа.
— А вам не жарко во всем этом? — Дин скептически посмотрел на мантию, сюртук, брюки.
— А чары нам на что? — невольно скривился Абраксас. Он никак не мог привыкнуть к неотесанности этих молодых мужчин. Неотесанности настолько вычурной и выставленной напоказ, что создавалось впечатление, будто братья просто издевались над высшим светом магической Британии.
— Чары, — Дин даже не приподнялся из кресла, в которое успел упасть в то время, пока Сэм открывал дверь. — Никакие чары, кондиционеры и вентиляторы не заменят прохлады, которую дает летний ветерок.
— Не думал, мистер Винчестер, что вы в душе поэт, — Малфой решил наплевать на все правила приличия и сел на диван, не дожидаясь приглашения.
— А в ду́ше я еще и очень неплохо пою, — Дин потянулся. — Мистер Малфой, сколько стоит шкура василиска, оставшаяся после линьки?
— Вы решили поохотиться на василиска? — Абраксас едва сдержал смешок. — Удачи. Если найдете василиска, да еще и шкуру после линьки…
— И все же, чисто гипотетически?
— Чисто гипотетически, — Малфой задумался. У него хранился небольшой кусочек подобной шкуры в сейфе в Гринготтсе. Стоил этот кусочек немыслимых денег. — Все будет зависеть от возраста, размеров, здоровья короля змей. А также от размера, степени поврежденности и остаточных магических эманаций самой шкуры. Средний, допустим, трехсотлетний василиск, в хорошей физической форме, сможет обогатить вас, чисто гипотетически, если вы найдете его сброшенную шкуру, на сумму от пяти до семидесяти тысяч галеонов, учитывая приведенные выше параметры. Но последнего василиска видели в качестве фамильяра Салазара Слизерина. Так что… Я вас не разочаровал?
— Нет, нисколько, — в горле у Дина пересохло, он пытался мысленно подсчитать, сколько стоит шкура, которую он свалил в директорском кабинете прямо на пол, а затем долго отпаивал чаем очешуевшего Альбуса Дамблдора, который пребывал в полнейшей прострации от такого трофея. Получающаяся сумма почему-то не впечатляла, так как была совершенно нереальной.
— Кстати, мистер Малфой, насчет Салазара Слизерина. Вы ведь на его факультете учились и должны хорошо знать этого Основателя. Что собой представлял его меч?
— Меч? Но у Салазара не было меча. Нигде ни о каком мече упомянуто не было.
— Странно, — Сэм задумался. — Но ведь он жил не в комфорте нашего времени…
— Он был Великим магом…
— Бросьте, никакое величие не помогло бы ему, встреться он вот так вот безоружным с каким-нибудь датчанином, за спиной у которого стоял волхв. Значит, про меч ничего не известно. Жаль. Тогда вернемся к договору. Заберите ваш образец безупречного идиотизма. Вот на это мы точно не согласны.
— А что вас не устроило? — Абраксас недоуменно посмотрел на договор. Стандартный договор для найма телохранителей для высокородных девиц.
— О, на самом деле очень многое. Например, «обращаться с подопечными уважительно, не делая попыток каким-то образом воздействовать на них физически». Вы хоть понимаете, что если нам действительно придется столкнуться с чем-то или кем-то по-настоящему опасным, то первое, что лично я сделаю — отшвырну девчонку подальше себе за спину? И поверьте, беспокоиться о ее комфорте я не буду. Мне нужно будет выжить и сделать так, чтобы выжила она. То есть я пойду на предумышленное нарушение данного пункта, — Сэм вытащил свой вариант договора, который был раз в шесть меньше того, что сейчас держал в руках Абраксас. — Наш вариант договора. Или так, или вам все же придется договариваться с кем-то другим.
Абраксас быстро прочитал договор. Потом посмотрел на Сэма и прочитал снова, уже более вдумчиво.
— Мистер Винчестер, но, согласно вашим бумагам, вы обязуетесь доставить девушек домой живыми. И, в общем-то, все.
— А что вас в этом смущает? — протянул Дин. — Мы обязуемся сделать все от нас зависящее, чтобы девушки вернулись домой живыми и желательно здоровыми. То есть мы обязуемся охранять их от опасностей. Охранять уже совершеннолетних девиц от глупостей мы не обязаны. Играть роль пугала, чтобы отгонять от них поклонников? Увольте, мы не дуэньи.
— Если вас и родителей девушек больше смущает нравственная сторона вопроса — наймите им компаньонок, или кого еще приставляют к незамужним девицам в таких случаях. Зачем вам охотники? — добавил Сэм.
Абраксас задумался. Он обдумывал эту ситуацию со всех сторон и нехотя признавал, что братья правы. Чтобы качественно защищать девушек от реальной опасности, охотники не должны быть чем-то ограничены. Тем более они не должны быть ограничены условностями. С другой стороны, а что делать, если девчонки предпримут очередную попытку сблизиться с братьями? По Винчестерам не было заметно, что они хотят связать себя узами брака. А об их развеселом загуле на Крите до сих пор рассказывают в салонах шепотом, смакуя самые дерзкие подробности. Какое бы решение он ни принял, его могут обвинить в конечном результате, если этот результат не совпадет с ожиданиями. Несмотря на то, что его будущая невестка была из Блэков, ссориться с этой ненормальной семейкой не хотелось.
— Мистер Малфой, у нас к вам будет просьба, — Дин пристально смотрел на Абраксаса, и от этого взгляда Малфою становилось не по себе. — Вы, скорее всего, в курсе, что у нас часто ошив… — Сэм кашлянул, и Дин быстро переформулировал фразу: — У нас часто гостит юный оборотень. Вы не могли бы как-нибудь утрясти формальности, если договор будет все-таки подписан, чтобы Люпин отправился в Японию с нами? Северусу нужна компания. Он еще слишком молод, чтобы таскать его во все опасные места, которые могут нам встретиться.
— Значит, вы хотите, чтобы вас сопровождали дети. Двое детей, если быть точным? — Дин кивнул. Абраксас снова задумался. Это совершенно меняло дело. Двое юных мальчишек на попечении в нагрузку к решительно настроенным девицам не дадут охотникам слишком уж расслабиться. — Я должен посоветоваться с семьями. Я не имею права принимать подобные решения самостоятельно.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: