Джон Краули - Бесконечные Вещи
- Название:Бесконечные Вещи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Краули - Бесконечные Вещи краткое содержание
Джон Краули.Бесконечные вещи (роман, перевод А. Вироховского)
Джон Краули. Последнее замечание автора
Об авторе
Перевод А. Вироховского под редакцией М. Ростиславского.
Бесконечные Вещи - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Пирс. Я не знал, что с тобой случилось.
— Почти дошли, — сказал Пирс и взял его за руку.
Аксель выпрямился, только сейчас обратив внимание на странный звук, доносившийся спереди: и жестом, который Пирс видел только на сцене, поднял руку и грациозно приложил ее к уху, растопырив пальцы веером.
— Да, — сказал Пирс. — Я слышу.
Все пошли дальше и, один за другим, перешли через гребень; когда Пирс и Аксель сделали то же самое, перед ними оказался спуск к чему-то непонятному: на цветущем лугу стояла высокая вещь из потрепанных непогодой бревен и железных кабелей. Странный приятный звук усилился, было ясно, что он шел от этой конструкции. С края гребня, на который Пирс и его отец вышли последними, ее можно было видеть целиком: в два человеческих роста, нет, выше; форма знакомая, но слишком большая, чтобы понять. Все остальные сгрудились вокруг нее или подходили почтительно или восторженно; громкий гармоничный звук как бы здоровался или благодарил их всех.
Инструмент. Не кабели, а струны; сотни струн, но не для человеческих рук.
— Арфа, — сказал Пирс, во рту появился сладкий вкус. — Эолова арфа [594] .
— О арфа, и алтарь, и огненная ярость [595] , — сказал Аксель. — Арфа отца Кирхера [596] . — Они спустились к ней, и арфа нависла над ними. Под ней уже стояли внучки Акселя, протянув руки вверх, растопырив пальцы и открыв рты; как будто могли слышать звук каждой частью тела. Только их коричневые глаза глядели в никуда.
— Потрясающе, а? — спросила их Роузи Расмуссен. — Я же говорила.
Как удалось получить такую совершенную гармонию? Они поговорили об этом. Стальные струны, удерживаемые винтовыми стяжками, были настроены в соответствии с интервалами, открытыми Пифагором [597] , священные числа, из которых создана вселенная; их выбрали так, чтобы любые струны звучали согласованно, случайные гармонии бродячего ветра, ибо ветер дует там, где желает [598] . Вы знаете, какие гармонии возможны, потому что вы так настроили инструмент, но не знаете, какие прозвучат.
— Ну, разве Давид не повесил свою арфу на край кровати, чтобы слышать, как ночью ветер колеблет ее струны [599] ?
— Не знаю, — ответил Пирс.
— Да, — сказал Аксель. — О, да. Арфа Давида.
— Представьте, что будет, если ночью здесь разыграется буря, — сказала Ру, и Пирс вспомнил одну такую штормовую ночь, когда он поднимался на эту гору; все возможные гармонии, да и дисгармонии тоже, звучали одновременно и громко, как в аду. Он взял Ру за руку. Вита и Мэри подносили пальцы ближе и ближе, ощущая, как гул чувствительных струн передается им через изменчивый воздух; они смотрели на отца с матерью, как будто хотели спросить: «Это правда?»
На основании арфы под именем Херда Хоупа Уэлкина и датами была вырезана надпись. Вэл подошла ближе, нагнулась и прочитала:
И ласточка находит себе жилище, и воробьиха вьет гнездо, где может вывести птенцов своих: даже у твоих алтарей, о Господь небесных воинств [600] .
Потом они поднялись так высоко, как только было возможно. Они стояли, улыбаясь друг другу, и слушали ветер, играющий на огромном инструменте теми же самыми дуновениями, которыми он шевелил прекрасные волосы детей Пирса. Поодиночке или по двое одновременно они клали руки на арфу и чувствовали ее колебания, как и земли под ней, как и серебряного воздуха. Вокруг лежали Дальние горы, они стояли на самом верху самой высокой вершины; Споффорд и Вэл указали на гору Юлу, возвышавшуюся на западе, за долиной Шэдоу-ривер, и на то, что дальше к востоку могло быть синим склоном горы Мерроу, нависшей над беспечно развернутым широким рулоном Блэкбери. Потом они уселись, некоторые из них, а Ру и Роузи достали из рюкзаков еду и напитки, которыми они поделились со всеми. Кому-то из них даже показалось, что нет никакой причины идти дальше или вообще куда-то идти, как у маленьких паломников, овец, любовников на картинах Клода [601] , где у горы, храма или неба нет причины делать что-то еще, отличное от того, что они делают в это мгновение; в то же самое время они знали, что, достаточно долго отдохнув, должны встать и отправиться вниз по тропинке, в весну и дождь, который скоро начнется.
Последнее замечание автора
«Бесконечные Вещи» завершают, как и должны были, мой труд, который я всегда мысленно называл «Эгипет» и который сейчас состоит из четырех частей: «Одиночества», впервые опубликованная как «Эгипет» в 1987 году; «Любовь и Сон», 1994; «Дэмономания», 2000, и настоящий том, 2007. Можно заметить, что между публикацией первой части и последней прошло ровно двадцать лет. Я этого не планировал. Увы, я придумывал концепцию и писал на десять лет больше, чем собирался.
Этот том был в основном закончен несколько лет назад; ссылки на императорских пингвинов и размышления о генеалогии Иисуса предшествовали нынешней вездесущности этих тем.
Я попытался отдать должное всем авторам и произведениям, из которых выросли исторические, географические или философские основы или слои «Эгипта». Ко многим упомянутым в предыдущих томах надо добавить, из-за специального содержания этого тома, «Прагу в Черном и Золотом» Питера Демеца; книга «Джордано Бруно и наука Ренессанса» Хилари Гатти рассказала мне о диалогах между Бруно и его посетителем в тюрьме, хотя все искажения его теорий, случайные или умышленные — мои; я пользовался и «Путеводителем по Риму» Джорджины Массон, хотя вымышленные выдержки из путеводителя в романе взяты не из него; а еще я использовал «Махараль из Праги» Якова Давида Шульмана и «Коменский» Даниэля Мэрфи. Были и другие, которые я уже не помню. Всем этим авторам, а также и тем, чьи имена я упомянул в предыдущих томах, их предшественникам и предкам, живущим и умершим, длинной цепочке из цифрового Настоящего обратно к Тоту, посвящаю я эту серию.
Об авторе
Джон Краули родился в американском городе Преск-Айл, штат Мэн, в 1942 г., в то время, когда его отец был офицером ВВС США. Детские и юношеские годы он провел в Вермонте и на северо-востоке Кентукки и Индиане, в которой закончил школу и колледж. После колледжа он переехал в Нью-Йорк, где стал работать в области документального кино и до сих пор этим занимается. Первый роман, «Глубина», он опубликовал в 1975 г., а четырнадцатый («Роман лорда Байрона „Вечерняя земля“») в 2005 г.
Начиная с 1993 г. он ведет в Йейльском университете курсы писательского и сценарного мастерства. В 1992 г. Краули был удостоен премии Американской академии и института искусств и литературы за вклад в современную прозу. Но больше всего его радует то, что почти все его книги до сих пор печатаются.
Примечания
1
Генрих фон Клейст (1777–1811) — немецкий драматург, поэт и прозаик. Один из зачинателей жанра рассказа («Маркиза д’О», «Землетрясение в Чили», «Обручение на Сан-Доминго»). Цитата взята из эссе «О театре марионеток», в котором он изложил свои эстетические принципы. В частности, в нем Клейст утверждает, что человек является марионеткой, механизмом, которой руководит бесконечно далекий бог.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: