Роберт Шекли - Сома-блюз. Романы
- Название:Сома-блюз. Романы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо-Пресс
- Год:1999
- Город:Москва
- ISBN:5-04-002568-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Шекли - Сома-блюз. Романы краткое содержание
Художник Игорь Варавин.
Сома-блюз. Романы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Пока они поднимались на четвертый этаж, Фошон молчал. Мурлыкал что-то себе под нос, раскачивался на каблуках, глядя в потолок, точно ожидая, что на нем вдруг проступит физиономия преступника. На четвертом этаже они вышли и свернули налево. Теперь впереди шел Хоб - он бывал тут прежде и знал дорогу. Этаж освещала одна-единственная лампа в конце коридора. Кабинет Фошона был последним налево. Дверь никогда не запиралась. На столе горела лампа под зеленым абажуром. Фошон бросил шляпу на полку рядом с зонтиком, сел за стол и указал Хобу на стул.
- Давно мы с вами не виделись, Хоб, - сказал инспектор. - Как поживает ваше агентство?
На самом деле Фошон знал о делах детективного агентства «Альтернатива» - или об отсутствии таковых - больше, чем любой из работников этого агентства, включая его владельца и главного сыщика Хоба Дракониана. И Хоб знал, что Фошон это знает.
- В агентстве все в порядке, у меня все в порядке, и вообще все чудесно, - ответил Хоб. - Ближе к делу, пожалуйста.
- К какому делу? - осведомился Фошон с самым невинным видом.
- Черт возьми! - сказал Хоб. - Эмиль, бросьте дурачиться. Вы вызвали меня на Сен-Габриэль, а потом притащили сюда. Пожалуйста, объясните, какого черта вам нужно, и отпустите меня домой.
- О, какие мы воинственные! - хмыкнул Фошон. - Что, вам так не терпится вернуться к своей Мариэль?
- Не то чтобы очень, - признался Хоб. - Сегодня я должен был готовить свое знаменитое чили для толпы издательской публики…
- Так Мариэль вас ждет? Скажите ей, что вас задержали в полиции по важному делу. Это избавит вас от скандала.
- Плохо вы знаете Мариэль, - возразил Хоб, - если думаете, что такой пустяк может служить извинением.
- Мне бы следовало предупредить вас насчет этой дамы.
- Так какого ж черта вы меня не предупредили?
- Не ребячьтесь, - сказал Фошон. - Знаете, Хоб, что мне в вас не нравится? Вы не владеете искусством пустой болтовни. Вы вообще читали когда-нибудь романы про сыщиков? Коп и частный сыщик должны сперва побеседовать о всякой всячине. И полисмен вечно гонит пургу, прежде чем доберется до сути дела.
- Мне некогда читать романы про сыщиков, - сказал Хоб. - Я слишком занят сыском.
- А в свободное время?
- Предпочитаю Пруста.
- Кто был тот мужик под брезентом?
- Стенли Бауэр.
Лицо Фошона вытянулось.
- Хоб, ну что это такое! Вам полагалось сказать, что вы видите его первый раз в жизни - но я-то успел заметить, как расширились ваши глаза, когда вы его увидели, - потом вы должны были признаться, что, возможно, встречали его пару раз, и так далее, пока наконец вы не раскололись бы, что это - ваш брат, давным-давно пропавший без вести.
- Инспектор Фошон, кончайте валять дурака! А если уж вам так хочется подурачиться, отведите меня в ресторан и угостите хорошим обедом.
- Неужели Мариэль вас не кормит?
- Мы договорились, что расходы будут пополам. А у меня нет денег.
- А как же ваш знаменитый чек из Америки?
- Не пришел пока.
Фошон хмыкнул с насмешливым сочувствием
- Так что, Мариэль содержит вас обоих?
- Ну! Это против ее принципов. Содержать молодого мужчину? Никогда в жизни! Мариэль покупает еду на одного и делает вид, что я питаюсь на свои.
- А вы что делаете?
- Жду, пока она уснет. А потом подъедаю, что осталось Пролежавшую три дня баранину или телятину в застывшем сале. Всегда приятно. А на десерт - лежалый сыр с зеленой плесенью
- Дорогой мой, примите мои искренние соболезнования. Способность женщины унижать мужчину сравнима лишь со способностью мужчины мириться с унижением.
- Это кто сказал, Ларошфуко?
- Да нет, на самом деле мой батюшка. Он, бывало, рассказывал замечательные истории об арабских танцовщицах, которые приходили к ним в лагерь под Сиди-Бель-Аббесом.
- Я бы с удовольствием их послушал, - сказал Хоб - Особенно за стаканчиком белого вина в «Пье дю Кошон».
- Так вы говорите, Стенли Бауэр?
- Да. Это имя всплыло у меня в памяти, как только я его увидел. Жаль, что больше я ничего не помню.
- А где вы с ним встречались?
- Из головы вылетело! - сказал Хоб, постучав себя по лбу. - Говорят, от голода человек делается забывчивым.
- Хоб! - произнес Фошон. Его голос из шутливого внезапно сделался угрожающим. - Не надо со мной играть!
- Это что, фраза из одного из ваших детективных романов? - поинтересовался Хоб. - А почему бы мне с вами и не поиграть? Я хочу жрать, и мне вовсе не улыбается возвращаться на бульвар Монпарнас и готовить чили. С чего это вы, французы, взяли, что чили - деликатес?
- Мы всегда путаем экзотическое с желанным, - ответил Фошон - Это наш особый дар.
- О Господи! - Хоб уронил голову на руки.
- Как вам плохо! - сказал Фошон. - Ладно, не буду вас больше мучить. Идемте. Быть может, тарелка паштета освежит вашу память.
- Добавьте к этому утиное филе, - сказал Хоб, - и я расскажу вам, что произошло с судьей Крейтером.
- Comment? ‹И что же (фр.)› - спросил Фошон, который вдруг ни с того ни с сего решил перейти на французский.
В «Пье дю Кошон» они не пошли. Фошон выбрал пивную «Липп» - ему вдруг захотелось choucroute garnie ‹Свинина с картофелем и кислой капустой, традиционное немецкое блюдо (фр.)›. «Липп», собственно, только называлась пивной, а на самом деле это был знаменитый старый ресторан на бульваре Сен-Жермен, напротив «Де Маго». Настоящий дворец: старинные потемневшие зеркала, янтарный свет ламп, хрустальные люстры, официанты в смокингах и шикарная публика - правда, ее в последнее время становилось все труднее отличить от публики, которая только пытается быть шикарной. Ну и, конечно, неизбежные немецкие туристы, неизбежные английские туристы и прочие туристы, которые в свою очередь начинали становиться неизбежными - особенно японцы. Хоб тоже заказал choucroute. Ему принесли огромную тарелку вкусной и сытной свинины с гарниром, хорошо сдобренной пряностями. Это, пожалуй, было лучшее, что подавали в «Липп». Когда и как французы успели возлюбить квашеную капусту и немецкие сосиски, оставалось загадкой. О таких вещах ни в одном путеводителе не говорится.
Фошон заказал белое бордо. Хоб возблагодарил Бога за то, что он создал Францию, где даже полицейские допросы ведутся за стаканчиком вина.
- Ну, так что там насчет этого Стенли Бауэра? - осведомился Фошон.
- Кого-кого? - переспросил Хоб.
- Человека, которого вы опознали.
- Опознал? Я? Слушайте, Эмиль, а вдруг я вообще все это сочинил? Специально, чтобы попасть в «Липп»?
- Хоб, это не смешно.
- Ну, я думал, вам хочется, чтобы я разговаривал более уклончиво, и почаще отвлекался на посторонние темы, как те частные сыщики в романах. А кроме циркачей, кто-нибудь еще хоть что-то видел?
- Свидетелей нет. Конечно, мы допросили народ в кафе «Аржан», где этот Стенли Бауэр сидел перед тем, как его убили. Поговорили с владельцем, который их обслуживал.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: