Роберт Шекли - Сома-блюз. Романы
- Название:Сома-блюз. Романы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо-Пресс
- Год:1999
- Город:Москва
- ISBN:5-04-002568-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Шекли - Сома-блюз. Романы краткое содержание
Художник Игорь Варавин.
Сома-блюз. Романы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
В углу стоял электрокамин с искусственным пламенем. Гериг сунул туда руку, порылся и нащупал что-то гладкое и прохладное. Бутылочка из чего-то зеленого и прозрачного, похожего на нефрит, дюйма четыре в длину, открытая, пустая. Гериг поднес ее к носу и понюхал. Сладковатый, затхлый запах, совершенно ему незнакомый.
- Что это, какое-то китайское благовоние? - спросил Гериг, протягивая бутылочку Ли.
Тот понюхал. Его гладкое лицо сделалось озадаченным.
- Впервые слышу этот запах, лейтенант.
- Это нефрит? - спросил лейтенант, поднимая бутылочку повыше, чтобы посмотреть ее на свет.
Ли пожал плечами.
- Понятия не имею. Мое хобби - бейсбол. Но я знаю одного мужика, у которого можно спросить.
- Я тоже знаю такого, - сказал Гериг. - А давно ли этот… - лейтенант заглянул в блокнот, - давно ли этот Мутинами тут поселился?
- Меньше года, - сказал Ли. - В моих записях он значится с начала февраля.
- Вы случайно не знаете, чем он зарабатывал на жизнь?
- Студент. По крайней мере, так он записался в документах.
- Кто у него бывал?
- Понятия не имею. Мое дело - собирать квартирную плату и ремонтировать дом. За жильцами я не шпионю.
Ли повернулся, собираясь уйти. Гериг схватил его за руку так внезапно, что невысокого китайца развернуло и он бы упал, если бы лейтенант не удержал его.
- Ли! - сказал Гериг. - Мне неохота вытягивать из вас сведения по кусочкам. Давайте так: вы выкладываете все, что знаете об этом Мутинами. Это избавит вас от ночи, проведенной в участке.
- Вам не за что меня задерживать, - возразил Ли.
- Не волнуйтесь, что-нибудь придумаем.
- Мы, китайцы, народ законопослушный. Вы не имеете права так делать.
- Мне ничего и не придется делать, потому что вы, как законопослушный гражданин, расскажете мне все, что знаете о Мутинами и его приятелях.
- Ладно. Отпустите.
Ли отряхнулся, снял панаму, поправил ее и снова надел. Гериг достал из кармана пакет с вещдоками, сунул туда бутылочку. Потом скрестил руки на груди и подождал, пока Ли поправит галстук и заодно, видимо, обдумает свою историю.
- Про Мутинами и его приятелей мне ничего не известно. Вам следует знать, что Чайнатаун пользуется большой популярностью у японцев. У нас тут жили и другие японские бизнесмены. Можно предположить, что это были знакомые мистера Мутинами. А возможно, знакомые мистера Ахмади. Мне никто ничего не говорил. Может, они снимали эту квартиру на двоих с мистером Мутинами. Откуда мне знать? Имен их я не знаю. У нас ведь не полицейское государство. По крайней мере, пока.
- Нет, но все к тому идет, - сказал Гериг. - Ближе к делу, Ли! Я расследую убийство. Неужели вы предпочтете, чтобы я арестовал вас и допросил в полицейском участке?
- Я же говорил, что вам не понравится то, что вы увидите, - вздохнул Ли. - Я действительно рассказал вам все, что знаю. Могу я идти?
- Оставьте свое имя, адрес и телефон сержанту, который ждет внизу. И не пытайтесь уехать из города, не сообщив нам. Вот моя карточка. Я, - лейтенант Гериг. Вспомните что-то еще, буду очень обязан, если вы мне позвоните.
- Да, - сказал Фошон. - У нас тут был похожий случай. Вчера вечером. Мне надо дождаться результатов вскрытия, чтобы быть уверенным. Но зеленая бутылочка вроде вашей тоже имела место быть. Я позвоню, когда узнаю что-то еще.
ГЛАВА 7
В середине дня в квартире Мариэль раздался звонок. Хоб открыл. На пороге стоял высокий белокурый англичанин.
- Мистер Дракониан?
Хоб с некоторой опаской ответил:
- Да.
- Я - Тимоти Бауэр. Брат Стенли. Этот французский полисмен был так любезен, что дал мне ваш адрес. Он сказал, что вы помогаете ему вести это дело.
Хоб пригласил Бауэра в квартиру и усадил на неудобную кушетку из черной кожи с хромированными ножками.
- Насколько я понимаю, вы частный детектив? Хоб кивнул.
- Вы хорошо знали Стенли?
- Мы были почти незнакомы. Пару раз здоровались на вечеринках. По-моему, даже не разговаривали ни разу.
- Хм… да, - произнес Тимоти. - Простите, я не хочу лезть не в свое дело, но, если вы были почти незнакомы, почему вы помогаете французской полиции в расследовании?
- Стенли жил на Ибице, - сказал Хоб. - Я тоже большую часть времени живу именно там. А помогаю полиции я потому, что инспектор Фошон избегает вмешиваться в дела иностранцев, которые даже не живут в Париже, и потому ч предпочитает, чтобы этим занимался я. - Хм… да. Полагаю, вам известно, что Стенли был гомосексуалистом?
- Да. То есть я не уверен, что это правда, но на Ибице все так говорили.
- Увы, это правда, - вздохнул Тимоти. - Из Итона Стенли вернулся отъявленным педерастом. Мне не хотелось бы осуждать его теперь, однако для семьи это было таким испытанием.
- Почему? - поинтересовался Хоб. Тимоти снисходительно улыбнулся.
- Вы представляете себе, что такое Британия? Маленький тесный островок. Все про всех все знают. Особенно в семьях военных. Наш род восходит ко временам Ричарда Львиное Сердце…
- Который, насколько я помню, тоже был голубым? Была там какая-то история с неким Блонделем…
- Да, это так. Но об этом предпочитают не упоминать вслух. Я хочу сказать, что в Британии гомосексуализм не приветствуется - в отличие от тех же Штатов.
О том, что в США приветствуется гомосексуализм, Хоб слышал впервые, однако предпочел не возражать.
- Да, все это чрезвычайно интересно, - вежливо сказал он. - Так чем могу служить, мистер Бауэр?
Тимоти Бауэр поджал губы. Ему явно было не по себе. Довольно красивый, загорелый мужчина, лет сорока с небольшим. Он ерзал на кушетке и, похоже, не знал, куда девать руки. Наконец он положил их на колени, обтянутые серыми камвольными брюками с безукоризненной стрелочкой, и сказал:
- Понимаете, это ужасно выбивает из колеи - когда твой родной брат вдруг оказывается убит.
- Да, конечно, - согласился Хоб без особого сочувствия. - Но это все же лучше, чем наоборот, вы не находите?
Бауэр предпочел пропустить замечание Хоба мимо ушей.
- Французская полиция, похоже, понятия не имеет, кто это сделал. А вы?
- Я тоже. Да и вообще, это не мое дело.
- Я французам не доверяю, - сказал Тимоти. - Особенно когда речь идет об убийстве иностранца, да еще голубого.
Хоб пожал плечами. Нет, особого сочувствия он действительно не испытывал.
- Мы со Стенли никогда не были особенно близки, - продолжал Тимоти. - Я служу в армии. А вы ведь знаете, что такое британские военные. Офицеры - это своего рода клуб. И голубые в нем отнюдь не приветствуются. Поймите меня правильно. Сам я человек без предрассудков. Я не особенно стыдился Стенли, но, должен вам признаться, мне не хотелось, чтобы меня видели в его обществе. Мои друзья не так воспитаны. Поймите меня правильно, они замечательные люди, но гомосексуалист для них - тема для анекдота. А Стенли не скрывал своих сексуальных предпочтений. Да и почему, собственно, он должен был их скрывать? На самом деле это отчасти следствие семейного воспитания. Pater ‹Отец (лат.) - так часто называют своих отцов воспитанники английских частных школ› учил нас никогда ничего не стыдиться. Хотя, конечно, кто же знал, что в нашей семье вырастет педераст?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: