Роберт Шекли - Сома-блюз. Романы
- Название:Сома-блюз. Романы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо-Пресс
- Год:1999
- Город:Москва
- ISBN:5-04-002568-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Шекли - Сома-блюз. Романы краткое содержание
Художник Игорь Варавин.
Сома-блюз. Романы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Вам известно, сколько занимает дорога сюда из Бруклин-Хаите? - вопросила она.
- Полчаса? - предположил Хоб.
- Кладите час двадцать, считая пятнадцатиминутную задержку под рекой.
- Прискорбно слышать, но я тут ни при чем.
- Очень даже при чем! Макс уже не первый час пытается дозвониться до вас, но там, откуда вы приехали, на телефонные звонки отвечать не принято. А может, вы даже толком не знали, что это за звон.
- На Ибице мы слыхали о телефонах, - сообщил Хоб, - но не доверяем им.
- Это очевидно. Одним словом, Макс позвонил мне и попросил приехать сюда, чтобы выяснить, живой вы или мертвый, и если живой, попросить вас взять чертову телефонную трубку, он хочет с вами поговорить.
Она уставилась на Хоба испепеляющим взором - прекрасная и разобиженной, как раз такая, чтоб Хоб ощутил себя на знакомой территории: обвиняемым в том, что не сделал дело, которое предпочитал оставить несделанным. Едва-едва познакомился с Дорри, но со стороны все выглядит так, будто их не заладившийся брак уже балансирует на грани краха Хоб мысленно отметил, что жениться на ней нельзя ни в коем случае; за глаза хватит и далеко идущих свиданий.
- Чего это вы на меня так смотрите? - не выдержала она - У меня что, с макияжем что-то не в порядке?
- Знаете, вы прекрасны в бешенстве, - заметил Хоб.
Дорри вытаращилась на него. От этого оксюморона ‹стилистическая фигура, сочетание противоположных по значению слов› ее надутые паруса вдруг обвисли и заполоскали, как от встречного ветра Она явно без ума от двусмысленностей. Хоб заметил, что ее нижняя губа поблескивает - Вы чокнутый, - наконец проговорила Дорри.
- Да нет, знаете ли. Просто я таким замысловатым способом приглашаю вас отобедать в моем обществе Она призадумалась, явно пробуя это предложение на вкус. Что-то между ними намечается. Во всяком случае, между ним одним уж точно. Сердце Хоба отчаянно колотилось. Побочное действие кокаина или искреннее человеческое чувство? Впрочем, какая разница?
И тут как нельзя более кстати зазвонил телефон, давно суливший вмешаться. Дорри и Хоб поглядели друг на друга, потом на телефон, уставившийся на них своим дебильным бежевым ликом, украшенным циферками. Он звонил и звонил - с мольбой и гневом; они ведь ведут себя так по-детски, эти телефоны. Хоб вознамерился переждать, пока тот утихнет. Я Тарзан, ты - Телефон. Но Дорри не выдержала и подняла трубку.
Стилистическая фигура, сочетание противоположных по значению - Ага, он здесь, твой старый приятель с Ибицы. - Она передала телефон Хобу. - Вас. Пойду приготовлю кофе. - И направилась в кухоньку.
- Макс? - осведомился Хоб.
- Как делишки, деточка? - поинтересовался Макс.
- А что?
- Хоб, я имел честь задать тебе вопрос. - Голос его, несмотря на энергичный тон, казался слабым и далеким.
- Ты откуда звонишь-то?
- Из Парижа.
- Из Парижа, что во Франции?
- Черт побери, уж конечно, не из Парижа, что в Техасе.
- Он в Париже! - крикнул Хоб Дорри - Знаю, - отозвалась она. - Со сливками и сахаром?
- Черный.
- Прости, не расслышал, - сказал Макс.
- Макс, ты и вправду в Париже, во Франции?
- Хоб, Боже ты мой, да в Париже я, во Франции. Сижу в отеле «Синь» на углу Монпарнаса и Распай.
- Но как тебя занесло в Париж?
- Старым добрым авиалайнером, деточка. Доносит до Парижу, как раз плюнуть.
- Ну, ладно, - смирился Хоб. - Ты в Париже. Какие еще новости?
- Вот так-то лучше! Слушай, Хоб, внезапно выплыл деловой вопрос. Мне надо было быстренько смотаться сюда, чтобы закруглить сделку. Вхожу на паях в здешнее агентство «Дартуа» Крупное дело, деточка, очень крупное. Примерно через неделю я стану совладельцем величайшего и в Европе, и в Америке модельного агентства! А это, мой мальчик, не пустяк!
- Поздравляю, Макс.
- Спасибо. Я чего позвонил: мне позарез нужна тут одна из моих моделей. Зовут Аврора. Аврора Санчес. Думаю, вряд ли она звонила в мое отсутствие?
- Увы, нет.
- Ну, в общем, она нужна мне здесь Я обещал Монморанси, что она озаглавит его новую весеннюю коллекцию. Она станет его моделью года. А это сделает ее одной из топ-моделей, что в свою очередь закруглит мою сделку с «Дартуа».
- Великолепно, Макс.
- Ага, знаю. Но нужно ее сюда вытащить. Хоб, я хочу тебя нанять, чтоб ты разыскал ее и как можно скорее посадил на самолет до Парижа. И отправился с ней. Хочу, чтоб ты сдал мне ее с рук на руки. Это важно, Хоб. Сделаешь?
- Пожалуй. Но два дня вроде как маловато. Как мне достать билеты? Есть ли у нее паспорт? И где ее найти? И кстати, сколько ты мне за это платишь?
- Я знал, что могу на тебя рассчитывать. Ты с этого поимеешь десять тысяч долларов, Хоб. Как раз то, чего тебе недостает, деточка. Лучше и не скажешь, а? Но ты должен все бросить и прямо сейчас браться за дело.
- За десять тысяч долларов, - промолвил Хоб, - я вычеркну из своего ежедневника все встречи на неделю вперед. Черт, даже на две недели.
- Мне надо всего два дня, Хоб. Но ты должен доставить ее в Париж. Что же до билетов, то я уже заказал их на твое имя. Можешь забрать их в конторе «Эр Франс» в Кеннеди. Вылет утром в семь. Ты должен прибыть туда за час до вылета. Твой паспорт в порядке?
- За мой паспорт не волнуйся. А как насчет Аврориного?
- Я уж позаботился о нем, еще когда был в Нью-Йорке. Надеялся провернуть это дельце.
- Ладно, так где мне ее найти?
- У тебя есть бумага и ручка? Лады, вот тебе кое-какие адреса и телефоны. - Макс принялся диктовать, а когда закончил, Хоб вслух зачитал названия и цифры. - Ну вот, дело на мази. В моей спальне на письменном столе есть записная книжка в кожаном переплете. Там есть номера Дорри и Келли. Деньги на расходы ты найдешь в левом ящике моего бюро. А также массу сам знаешь чего, если понадобится. Мой номер в здешнем отеле тоже в записной книжке. Я тут всегда останавливаюсь, когда в Париже. Сделай это для меня, Хоб. Хватай Аврору и тащи ее сюда.
- А она не будет артачиться? - встрепенулся Хоб. - Когда перед посадкой на международный рейс приходится ширять людей, я взимаю дополнительную плату.
- Ты что, сбрендил? Да она в лепешку расшибется, едва заслышит про Париж. У тебя все пройдет гладенько, Хоб. Только сделай! Лады, деточка?
Когда Хоб клал трубку, руки его тряслись. Может, еще понюшечку? Нет! Надо сделать дело. Такого чудесного оборотa колеса фортуны у него еще не бывало. Эта мелкая работенка может поставить агентство на ноги, оплатить traspaso, а с остатка от полутора тысяч долларов на накладные расходы можно выкроить что-нибудь для Гарри Хэма на Ибице, что-нибудь для Найджела Уитона, уж Бог весть где он там, и для Жан-Клода. А всего-то требуется найти девицу по имени Аврора и доставить ее в Париж. Что ж тут трудного?
Глава 14
Открыв свою вместительную сумочку, Дорри - воплощенная деловитость - извлекла скоросшиватель.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: