Роберт Шекли - Сома-блюз. Романы
- Название:Сома-блюз. Романы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо-Пресс
- Год:1999
- Город:Москва
- ISBN:5-04-002568-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Шекли - Сома-блюз. Романы краткое содержание
Художник Игорь Варавин.
Сома-блюз. Романы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Генри это вполне устроило. Больше всего в этом путешествии он нуждался в молчании и времени на раздумья. Он очень надеялся, что Халил получил его телеграмму и точно выполнил все инструкции. Братство отзывалось о Халиле крайне благоприятно, однако с этими арабами нельзя питать уверенность ни в чем.
Самолет приземлился в аэропорту Парижа в 7.10 утра. Генри сошел с двумя легкими дорожными сумками. Прошел таможню и иммиграционную службу без инцидентов и взял такси. Такое расточительство шло вразрез с его бережливой натурой, но ставка уж больно велика. Либо денег после будет по горло, либо вообще ничего не будет.
Когда машина въехала за кольцевую в Куленкуре и покатила через сердце города, вокруг замелькали виды Парижа. Проезжая по мосту Сен-Мишель, Генри впервые увидел Нотр-Дам. Вскоре после того такси остановилось на Левом берегу по названному Генри адресу: рю де Пантеон, 5-бис. Сердце Парижа, детка. Все на высшем уровне.
Было почти восемь утра, когда Генри выбрался из такси у дома Халила. Пять-бис оказалось узкой лестницей между двумя зданиями. По пути Генри разминулся со многими людьми, в большинстве - с виду студентами. Черных совсем мало. Впрочем, Генри не придал этому значения, не питая никаких предубеждений.
В слабо освещенном фойе он отыскал кнопку с карточкой «X. Ибрагим, 36». Нажал на нее, подождал, снова нажал, подождал, нажал снова. Наконец, послышался ответный зуммер. Затем раздалось жужжание, открывшее дверь, после чего Генри вошел и поднялся по лестнице.
В коридоре третьего этажа царил полумрак. Генри пришлось щелкнуть своей зажигалкой «Biс», чтобы отыскать дверь 36. На стук отозвался мужской голос, сказавший что-то по-французски.
- Халил, это я, - окликнул Генри. - Говори по-американски. Я знаю, ты умеешь.
На пару секунд воцарилась тишина. Потом звякнула отодвигаемая цепочка. Дверь открылась. На пороге стоял высокий, тощий, бородатый юноша в купальном халате.
- Эй, человече, это ж я, - повторил Генри.
- Вы Генри? - с явным акцентом по-английски спросил Халил. Хоть они и говорили по телефону, видеться лично им еще не доводилось.
- Верняк. Ты мне дашь войти? Посторонившись, Халил впустил Генри внутрь.
Тесную комнатушку озарял тусклый свет солнца, рдевшего за закрытыми жалюзи, и единственная лампочка под потолком. Тут присутствовала незастеленная кровать, с которой, судя по всему, Халил только что встал, мягкое кресло, два деревянных стула, стол, с одного конца заваленный бумагами и книгами, а с другого - немытыми тарелками. Имелась также раковина, набитая грязной посудой, небольшая газовая плита, но никаких признаков холодильника и туалета.
- Вы правдиво Генри? - спросил Халил.
- Да я ж посылал тебе свою треклятую фотку. Как я, по-твоему, должен выглядеть, как фараон Египта, что ли?
- Прощения, не так быстро Мой английский не был много разговорный.
- Ничего, сгодится. Ты получил мою телеграмму?
- Да… да.
Подойдя к столу, Халил покопался в бумагах и выудил тонкий бланк телеграммы, сообщавшей «Прибытие завтра. Будь на месте. Генри». Показал ее Генри. - Да я знаю, что в ней говорится, я сам ее посылал, - отмахнулся Генри. - У меня и в мыслях не было, что ты живешь в такой куче дерьма. Что, на лучшее не тянешь?
- Я бедный иракский студент. Но я истинный воин Святого дела.
- Эй, нечего талдычить про Святое дело мне. Разве ж я не ломаю горб ради Святого дела? Главное ты взял?
- Comment? - не понял Халил.
- Ну, вагон дури, кокаин, в общем, хватанул, чего я велел, или нет?
- Я сделал все, что вы говорили, - угрюмо буркнул Халил.
- Были проблемы? Халил покачал головой.
- Один из Братства одолжил мне такси на вечер.
- И ты сделал это в одиночку»?
- Я думал, лучше взять напарника. Я взял своего кузена Али.
- Его могут выследить?
- Нет. Он сегодня уехал в Алжир.
- Ладно. А дурь у тебя?
- У меня есть то, что вы просили.
- Тогда дай-ка мне взглянуть, человече.
Халил вытащил из-под кровати два чемодана. За вторым обнаружился завернутый в бумагу пакет, вчера вечером изъятый из багажа Хоба. Халил вручил его Генри.
- Открой, - распорядился Генри. - Откуда я знаю, может, там сахарная пудра.
Взяв со стола ножик, Халил сделал надрез, после чего протянул пакет и ножик Генри. Тот вынул щепотку порошка на кончике ножа и втянул ее носом. И почти сразу же улыбнулся впервые за день.
- Он самый, браток! Настоящий снежок! Приму-ка еще капельку. Ночь выдалась трудная.
Приняв еще одну понюшку, уже покрупнее, Генри несколько секунд посмаковал ее, закрыв глаза и блаженно запрокинув голову. Затем вытащил еще щепоть порошка и втер в десны. И наконец, закрыв пакет, вернул его Халилу.
- Мне просто нужно было убедиться. Но сейчас не время балдеть. Запечатай и убери. А ты сам, случаем, не потешился этой штукой?
- Я не употребляю дьявольского порошка, - презрительно скривился Халил.
- Рад слышать. Ежели б мы с тобой сунули носы в этот мешочек мечтаний, скоро нечего было бы продавать. А смысл операции как раз в продаже.
- Когда мы это сделаем?
- Человече, я приехал, чтобы заняться этой маленькой подробностью лично. Расскажу тебе позже. А сейчас мне надо покемарить, а после изучить расклад местности.
Откинувшись на спинку кресла, Генри зевнул, потянулся и огляделся. На глаза ему попались груды одежды на полу, позади них стопки книг с арабскими названиями, а рядом - открытый чемодан, набитый какими-то циферблатами и выключателями.
- А это у тебя чего? Какая-то рация, что ли?
- Нет, это моя бомба, - ответил Халил. - А ты мне лапшу на уши не вешаешь?
- Конечно, нет. Я никогда не шучу. Как вы говорите, это последнее слово техники, сделана в Германии из лучших материалов. С гарантией разнесет в пух и прах что угодно.
Встав, Генри подошел к чемодану, присел на корточки и внимательно вгляделся, не притрагиваясь ни к чему.
- Это и правда бомба?
- Да, уверяю вас.
- Тогда во имя двадцати крохотных демонов в розовых халатиках скажи-ка мне вот что, человече. Какого черта у тебя в комнате на полу стоит бомба?
- Мне дали инструкцию взорвать мсье Дюри, министра культуры, за то, что он говорил о нашей группировке плохие слова и вообще с пренебрежением отзывался об исламе. Но мне велели отложить взрыв, пока не сделаю дело с вами.
Генри встал и вернулся к креслу, в притворном изумлении покачивая головой.
- Человече, если взрывать всякого, кто тебя обложит, тебе надо целую кучу чемоданов.
- Мы не собираемся взрывать всякого, - возразил Халил. - Просто несколько человек для примера. Но эта миссия отложена.
- Тогда чего ж ты держишь бомбу здесь?
- Больше мне негде ее держать.
- С этим надо что-то делать, - покачал головой Генри. - А что, если полиция придет проверить твои документы? Покажи мне, как обращаться с этой штуковиной.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: