Анна Бэй - Вопреки. Том 5 [СИ]
- Название:Вопреки. Том 5 [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анна Бэй - Вопреки. Том 5 [СИ] краткое содержание
Свет на эти вопросы прольётся мрачный и тусклый — такой же, каким озарён траурный Сакраль, за которым с неба следит уже далеко не хрустальным взглядом пасмурных глаз Путеводная звезда.
Вопреки. Том 5 [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Где-то сзади в темноте послышался шорох тяжёлых шагов некрупного островитянина, который подбирался к своей цели, находящейся где-то в глубине коридора, но Блэквелл метнул кинжал, попав чётко в цель, судя по сдавленному стону.
— Отступаем. — приказал очень тихо убудец, медленно отступая к выходу, — Закончим позже.
Но Блэквелл не мог позволить кому-то уйти, поэтому усилием телекинеза завалил проход массивным плательным шкафом, подобрался ближе и кинулся на толпу с рыком. Нельзя сказать, что противники были сильнее, наоборот — в схватке с Герцогом у них не было ни единого шанса на победу, но их было слишком много, поэтому Винсент, уже с отдышкой, преодолевал головокружение от тягучей магии и на автомате резал человеческие тела.
Он стоял воинственно и никак не успокаивался, дожидаясь, когда опасность уйдёт, дышал как зверь и озлобленно хмурился, зажимая в руках плеть и меч. Холодные трясущиеся тонкие руки проскользнули со спины мужчины к груди, обвивая его в поисках защиты. Маленькая по сравнению с Блэквеллом фигурка женщины с выпирающим наперевес пузом прильнула к спине мужа и уткнулась носом в его кожу, дотягиваясь лишь до лопаток, и в этот миг Винсент перестал ждать опасности, встречая руки жены своими руками, согревая своим теплом:
— Привет, искорка, — тихо позвал он, — Я был нужен, и я здесь.
А она не отвечала. Её тонкий палец указал в то место, откуда шли зловония убудских трав, и Винсент без слов и лишних разъяснений метнул в то место шар огня. Он повернулся к Алисе осторожно и ужаснулся её измученному виду: синяки залегли под её чёрными глазами, расчёсанными ногтями до кровавых ссадин, губы приобрели голубоватый оттенок, а волосы торчали клочками, но были уже значительно длиннее и светлее, чем в их последнюю встречу. Только хуже всего было то, что она мучилась от удушья из-за остатка зловоний в воздухе, которые постепенно испепелял огонь, быстро распространяющийся по коридору.
Алиса подняла глаза на мужа, который держал её лицо в своих ладонях, и прошептала в ужасе:
— Мне страшно, — призналась она сквозь жалобный взгляд уже человеческих глаз. Пытаясь поймать фокус, она жмурилась и щурилась, но зрение отказывалось подчиняться из-за едких зловоний островитян.
Её губы дрожали, как и руки.
— Не бойся, я с тобой. Алиса, я больше не оставлю тебя ни на секунду, слышишь? Если ты застряла здесь, то я останусь с тобой, не смей меня отправлять обратно. — он просто прижал её к своей груди крепко и гладил её волосы, а она уже плакала не сдерживаясь. Тело начало отдавать адреналин, который накопило в стрессовой ситуации, поэтому её била мелкая дрожь и непрерывные обильные слёзы.
— Винсент… я не могу, не могу так б-больше… — шептала она.
— Давай сбежим отсюда. Куда ты хочешь?
— Туда, где людно. — тихо ответила она и зарылась в объятиях мужа.
Он взял её на руки и телепортировался прочь из западни, где все ещё витал запах, чуждый Квинтэссенции. Они очутились на задворках ярмарки бродячего цирка в самый разгар праздника. Людей было действительно много, они были увлечены различными увеселениями, аттракционами и лотереями, покупали яблоки в карамели, молочные коктейли и лимонады, шумели и смеялись.
Алиса медленно поворачивалась вокруг своей оси снова и снова, а Винсент ловил её хищный расфокусированный взгляд, понимая, что в этот раз она охотится не за голубями, а за людьми. Она слушала, нюхала и была вся напряжена.
— Лис, — позвал он осторожно и положил руку на её плечо, — Что ты делаешь?
— Пытаюсь насытиться, — хрипло ответила она, не отводя глаз от молодой семьи с двумя детьми, смеющихся над клоуном, — Не мешай.
Это было жутко, ведь Алиса выглядела обезумевшей, грязной и изголодавшейся, но страшнее всего были её невидящие глаза и холодное хищное спокойствие, с которым она делала новые размеренные и бесшумные шаги.
— Стой! — приказал Блэквелл, по коже его пробежал холодок, — Ты…
— Так я выживаю, — тихо сказала она.
— Те люди в хостеле. Ты не просто убила их, они умерли от Некромантии.
Алиса повернула голову и посмотрела без стеснений.
— Я — паразит. Рано или поздно ты бы узнал это.
— Лис… это неправильно!
— Знаю. Мне жаль, что ты видишь меня такой.
А потом она подошла к мужу и повела его за собой сквозь толпу. Люди расступались, но не перед ней, а перед ним.
— Они по-прежнему меня не видят, — объяснила она, — Чувствуют, но не видят.
— Тут чистая энергия. Квинтэссенция всё ещё тобой движет.
— Верно, но она работает только благодаря контролю, а он без тебя невозможен. Ты ничего не исправишь, Винсент, поэтому смирись, пожалуйста, ведь недолго осталось.
Она говорила тихо, но каждое слово доходило до Блэквелла в полной мере. Он шёл за женой на автомате, ведомый лишь её волей, и тогда она завела его в фото-кабинку, смело закрывая за собой дверь на щеколду. Алиса действовала очень уверенно, прижимая мужа к стене, она дотянулась до его губ и прильнула к ним с его помощи, ведь он был слишком высоким, чтобы так просто осуществить задуманное. У Винсента словно щёлкнул переключатель, направляя энергию не в охрану жены, а в страсть, они целовались страстно и с некоторым остервенением.
Руки Алисы расстёгивали ремень брюк немного растерянного, но возбуждённого Винсента.
— Эй… — улыбнулся он, — В общественном месте? Шлюшка… — ласково проурчал он, когда Алиса уже бесцеремонно садилась перед ним на колени, беря его достоинство в руку, — Дьявол!!!
Винсент запрокинул голову и громко выдохнул. Он сжал кулак добела и ударил стенку кабинки до треска, но Алиса продолжала настойчиво ласкать его. Её губы спускались от пупка всё ниже, и вот она уже начала сосать его достоинство, погружая его себе в рот всё глубже, доводя мужа до хриплых стонов.
Девушка скинула с себя куртку и скользнула руками под майку Винсенту, изучая его тело. Он положил ладонь ей на голову, которая плавно качалась над его пахом, и начал перебирать её волосы, наблюдая за действиями девушки с упоением. Он громко дышал и периодически постанывал, пока Алиса неотрывно качала головой где-то внизу, всё это продолжалось не слишком долго, пока Блэквелл громко не рыкнул сквозь сбитое дыхание:
— Остановись, я сейчас кончу! — и попытался перехватить свой пенис рукой, но Алиса хлопнула его по руке и снова погрузила возбуждённую плоть себе в рот, очень резко и напористо заглатывая.
Рыча, Винсент кончил ей в рот, она сделала ещё несколько движений головой, а потом проглотила его сперму. Алиса подняла на мужчину смущённые глаза, а он поправил её взъерошенные волосы, убирая их с её раскрасневшегося лица.
В движениях Алисы читалось смущение и скованность. Она отстранилась, подняла с пола куртку и встала, облокотившись на стенку кабинки. Её волосы самопроизвольно начали ложиться в более опрятную причёску, заплетаясь набок.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: