Анна Бэй - Вопреки. Том 4 [СИ]
- Название:Вопреки. Том 4 [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анна Бэй - Вопреки. Том 4 [СИ] краткое содержание
Вопреки. Том 4 [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— А ты? Я не могу тебя одну оставить.
— Можешь и оставишь. Это приказ, только будь другом, не грузи меня отчётами…
— И как мне доложить обстановку в Мордвин?
— Скажи, что хочешь, — девушка вновь погрузилась в себя, Дрейк не стал приставать с вопросами.
Глава 34
Звук: Poets Of The Fall — Where Do We Draw The Line.
Собрания Совета Алиса игнорировала две недели, хотя письма приходили постоянно. Она могла бы в тот же миг телепортироваться в Мордвин, но не хотела. Её главным приоритетом стала безучастность в делах Эклекея, хотя то, что ей поручали, она выполняла на 100 %.
Вот и в этот раз она получила письмо, написанное мужем:
«Леди Блэквелл, вам необходимо явиться на собрание Совета сегодня в 12 часов дня».
Девушка спокойно положила письмо на стол и приступила к работе с другими бумагами. Ровно в 12 перед ней возник Винсент Блэквелл с рассвирепевшим лицом:
— Я вижу, ты никуда не собираешься!
— Какое счастье, что ты видишь.
— Ты не будешь больше членом Совета?
— У тебя ушло две недели, чтобы это понять. Ты уверен, что ты мозговой центр Эклекеи?
— Завязывай!
Девушка смотрела на него с холодным спокойствием.
— Ты мешаешь мне работать. И у тебя собрание началось.
— Алиса, если не хочешь со мной пересекаться, то хотя бы займись водой! Море странное, слишком спокойное…
— Из нас двоих, если я не ошибаюсь, магом воды по совместительству являешься ты, так что давай-ка сам!
— И как это сделать?
— Не знаю… загугли!
Винсент сжал кулаки и едва сдерживал гнев, который одолевал его:
— Зачем ты своего Риордана отослала? Надоел?
— Да надоел.
— А Саммерс почему сбежал?
— Тоже надоел.
— Что нужно было Вон Райну?
Алиса посмотрела на него с укором.
— Он здесь был по личным вопросам, к политике это не имеет никакого отношения.
Блэквелл перевернул диван и сгустком огня выстрелил в книжную полку.
— Не смей спать с моими врагами!
— А с кем можно? Может, ещё какой-нибудь контракт заключим? Тебе же нравится это дело.
— Не выводи меня из себя! Зачем здесь был Уолтер Вон Райн?
— Я тебе ответила.
Блэквелл схватился за голову и закричал.
— Ты — моя жена! Ты должна быть рядом со мной!
— Про жену вспомнил? Вообще-то, изначально я — твоя подчинённая, а ты — мой командир. И мы на войне. Раз у тебя времени не хватает ни на что, кроме вечной без разборной ёбли, то дай хоть мне заняться чем-то полезным!
— А что ты так реагируешь? Я тебе клятвы верности не давал, как и ты мне!
— Вот и я о чём! Поэтому в ответ на твой аргумент «ты должна быть рядом со мной» вот тебе ответ: ничерта я тебе не должна.
— Должна! У нас сделка! — он показывает метку судьбы на своей руке, — Ты в ответе перед магией.
— И как я это твою сделку нарушаю?
Блэквелл сделал резкое движение к Алисе, но она отскочила ровно на тоже расстояние, держа дистанцию:
— Ладно, так мы ни к чему не придём… — она глубоко вздохнула и посмотрела в пол, — Послушай меня… муж. Я не собираюсь стараться играть твою жену, как бы ты мне не приказывал, какие бы сделки и с кем ты не заключал, только по одной простой причине: все мои старания ты обращаешь в унижение. Можешь хоть призвать все силы небесные, подключить все свои детские комплексы, и даже оставить меня без магии совсем, но я и пальцем не пошевелю.
— Потому что ты застала меня тогда с другой?
— Да.
Блэквелл внимательно смотрел на реакцию жены, пытаясь прочитать её реакцию, но не видел и тени сожаления:
— Ты её убила?
— На солнце перегрелся?
— Да или нет?
— Нет!
— Квин?
— Вот только Квин не трогай! — Алиса всколыхнула руками, показывая протест, но спустя секунду была уже не так уверенна в своих показаниях. Она виновато посмотрела исподлобья на мужа и неуверенно произнесла, — Я не знаю. Не могу отвечать за действия Квин, но думаю, что она бы не стала меня подставлять.
— А вот это уже аргумент.
— В газетах писали, что это несчастный случай.
— Потому что я первый её обнаружил.
— Тогда подставить пытались тебя…
— И это в пользу версии об участии твоего Альтер-эго, сошедшего с ума от силы.
Заведя руки за спину, а Алиса медленно ходила по кабинету и думала о произошедшем. Она хрустела костяшками и выглядела очень уставшей, но Блэквелл и без того знал, что она вымоталась:
— Тебе нужно спать, нужно отдыхать. Сон помогает восстановиться, решить внутренние проблемы, иначе есть риск, что Квин вообще завладеет тобой навсегда.
Она странно на него посмотрела и это жутко не понравилось Винсенту. В этом взгляде было всё, что угодно, кроме страха, а больше всего её глаза были наполнены осознанием последствий, будто она целенаправленно шла к этим событиям.
— Знаешь… в такие моменты я вспоминаю ту песню, что мы с тобой пели на твоём первом балу. «Нельзя верить хладнокровной женщине», — он затаил дыхание, — Ты прекрасно понимаешь, что происходит и, может даже, сыграла не последнюю роль в этих событиях. Алиса… — он сделал к ней шаг, но и она тоже, сохраняя дистанцию.
— Верь во что хочешь, Винсент. Главное, меня ни во что не втягивай.
— Алиса, я прошу тебя: вернись в Мордвин.
— Мне без тебя спокойно, тебе без меня тоже, что ты жизнь-то усложняешь? Я жена по контракту, ты сношаешься со всем, что движется, я не хочу в этом участвовать. Тем более я здесь без дела не сижу, я работаю. Опять же ты знаешь, что ничего плохого я сделать не могу. В чём проблема?
— Ты лезешь на рожон, и эти твои «гости» …
— Ну и что со мной будет? Ну пустят мне кровь, что такого? А «гости» могут быть и в Мордвине, прямо за твоей спиной.
Он замолчал.
— Слушай, ты проорался, выплеснул на меня своё плохое настроение, сжёг всю отчётность… что ещё? В работе есть претензии или опять будем обсуждать, что я сука, манипулятор и бла-бла-бла?
— Как у тебя выходит это? Алиса, как!? Как ты выбиваешь меня из колеи одним лишь своим существованием? Всё было размеренно, не слишком весело, но спокойно до тех пор, пока я не увидел тебя в той темнице.
— Так надо было меня там и оставить!
— Видимо надо было…
Она посмотрела на него тяжело и вместо ответа сказала:
— Ты топчешь мой чистый ковёр.
— Это мой ковёр.
— Твою мать! Ладно, топчи, — она с психом развернулась и пошла прочь из кабинета, но Винсент пошёл за ней.
— Обуйся, пол каменный.
— Ой, отвали, сам ты каменный!
— Я? Да это у тебя ноль эмоций!
Девушка смеялась, уходя от Блэквелла, а люди, встречавшиеся на их пути, низко им кланялись.
— Обувь, Алиса!
Девушка резко остановилась и повернулась к мужу, смотря снизу-вверх ясными серыми глазами.
— Ты все задания раздал или ещё что сказать надо? Давай говори или не мешай работать.
— Я всегда найду, что сказать тебе.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: