Анна Бэй - Вопреки. Том 3 [СИ]
- Название:Вопреки. Том 3 [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анна Бэй - Вопреки. Том 3 [СИ] краткое содержание
Вопреки. Том 3 [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Они молчали. Герцог нервничал и не знал, за что зацепиться взглядом, одной рукой теребил кинжал на поясе, вторая была в кармане. Он и вправду старался забыть о том, что урывками вспоминал, его мучали эпизоды последней недели, и он совершенно не знал, как загладить свою вину. Алиса села на парапет и нарушила неловкую паузу:
— Вы не обязаны извиняться, я же раб, — сказала она бесстрастно, отчего Блэквелл почувствовал себя ещё более мерзко.
— Хорошо, я не буду извиняться, но ты должна что-то у меня попросить, — сказал он.
Обычно это действовало, особенно на женщин. Правда, в таких ситуациях Блэквелл ещё это не использовал, он вообще не мог вспомнить инцидентов с беспричинным избиением женщин. Алиса не была похожа ни на одну из тех, что обычно сразу заказывали список желаний, но всё же он был уверен, что есть вещи, которые она хочет.
— Мне ничего не нужно.
— Алиса, подумай. Свободу я тебе, конечно же, не дам, но… миллион возможностей: отпуск, деньги, имущество, свободу от каких-то запретов…
— Вы не в силах дать то, что я хочу, — тихо проговорила она.
— Я очень постараюсь, только скажи, что тебе надо.
— Необходимость или желание? — спросила она.
— Я понял… это снова один из тех моментов, когда ты водишь меня за нос, избегая ответа. Тогда я хочу спросить тебя… можно?
— Да, Милорд, — спокойно сказала она.
Он подошёл к ней ближе и аккуратно коснулся рукой её колена.
— Ты была на шаг близка к изнасилованию, убийству друга и собственной смерти. Я был с тобой жёстче, чем с кем ни то ни было.
— И?
— Моё второе возвращение, — он сделал паузу, намекая на тот момент их близости, — Ты знала о риске, зачем ты это сделала? С тем монстром тебе проще, чем со мной?
— Это уже два вопроса, Милорд.
— Ответь… пожалуйста.
— Вы и есть тот монстр.
Блэквелл замер, его сердце пропустило удар. Эти слова были для него невыносимы и доносились эхом в его голове. Он сделал глубокий вдох, прогоняя оцепенение:
— Ты так думаешь?
— Я это знаю.
— Жестоко, но честно. Я понял…
— Нет, не поняли. Хотя мне было даже проще с человеком, который не думал наперёд, ведь вы жили только своими желаниями. — она замолчала и нахмурилась, — Вы сказали, что это было второе возвращение? Как я пропустила первое?
Блэквелл не знал куда себя деться от чувства вины и стыда, поэтому непроизвольно начал хрустеть пальцами:
— Мне неприятно это вспоминать, Алиса. — начал он нехотя и потупил глаза в каменную брусчатку на мосту, — Дьявол! — выругался Блэквелл и спрятал лицо в ладони, — Я ведь переебал при тебе всё, что движется! — в его голосе было отчаяние и вина, — Блядь!
— Не всё.
Он резко убрал ладони от лица и посмотрел испуганно:
— Скажи мне, что я не экспериментировал с однополым сексом, умоляю!
— Я со свечкой не стояла! — ответила она серьёзно, — Хотя были близняшки, которые больше смахивали на близнецов, и тут я сказала бы «Так вам и надо!», но они, скорее страшненькие женщины, чем мужчины.
— Это радует, но… — он виновато посмотрел на Алису, — Мне так стыдно! Алиса, лучше б я умер!
Девушка погладила его по волосам, смотря устало, и хрипло прошептала:
— Мой бедный уставший Герцог, — она провела рукой по его гладко выбритому подбородку, — Вы были правы тогда в каминном зале: мы с вами очень похожи. Я вас понимаю почему-то.
— Но тебе проще со мной, когда я…
— Да. Наверно.
Он замер и опустил глаза под новой волной неприятных воспоминаний. Его лицо выдавало боль, а на лбу появилась испарина. Блэквелл тяжело вздохнул и поднял на Алису глаза:
— Ты меня поцеловала, — сказал он тихо и повторил уже громче, — Ты. Меня. Поцеловала. Да что с тобой не так!? Меня, монстра! Я не понимаю, что творится в твоей голове.
— Может, мне это нравится…
— Целоваться или ходить по грани?
Она хмыкнула:
— Через вас прошло столько женщин, а вас взбесил мой поцелуй?
— Я мог тебя убить.
— Вы знаете, что меня это не пугает… — она безразлично отвернулась.
Алиса опустила голову и рассматривала свои пальцы слишком внимательно. Блэквелл взял её за подбородок и посмотрел серьёзно в её глаза:
— Меня беспокоит твоя тяга к риску и неуёмная жажда… силы, — он смотрел ей в глаза, в которых были непонятные ему эмоции, — Я чуть… — он сглотнул, — Чуть не убил тебя. Боже… поставил тебя незрячую против целого отряда воинов! — он закрыл глаза и напрягся, — Но я помню, что убил кого-то в замке. Скажи, что это было не правдой…
— Вам приснилось, Милорд, — ласково сказала она и погладила его по голове, — Это всего лишь плохой сон.
Он посмотрел в её глаза внимательно, но его боль выдавали морщинки на лбу:
— Ты скрыла это… — он сделал паузу, — Давай вернёмся к тому, что ты не приняла моих извинений, но должна что-то попросить. Я внимательно слушаю! — он сделал пару шагов назад и скрестил руки на груди.
— Мне ничего не нужно. — Алиса ссутулилась и прижала руку к солнечному сплетению.
— Алиса! — сурово сказал он, — Не люблю быть должным.
— Вы мне ничего не должны.
Герцог не подавал виду, но он опешил. Он смотрел на силуэт Алисы на фоне луны и звёзд, а она задумчиво смотрела вдаль, пока ласковый морской ветер колыхал её локоны. Лорд Блэквелл часто заморгал, как будто прогоняя наваждение, ведь ему показалось, что от Алисы идут редкие едва заметные искры.
— Лис… — позвал он её и замолчал, когда она к нему повернулась, потому что у неё был странный взгляд, от которого сердце ускорилось, выдавая неровные ритмы, — Пожалуйста. Хоть что-нибудь!
Он видел в ней ту Алису, что на Арене Смерти спокойно смотрела в лицо Смерти: хладнокровную и рассудительную, ту, которая привыкла манипулировать людьми.
— Вообще-то я придумала кое-что, Милорд, — её голос прозвучал мурчащее, успокаивая слух, а глаза гипнотизировали своей уверенностью.
— Я весь во внимании, Миледи.
— Вы сейчас сдерживаете магию, да?
— Да.
— Но вы сорвётесь. Снова.
— Вероятно… — неуверенно ответил он, хотя в последние два часа об этом думал в перерывах между чувством вины, — Продолжай.
— И вы сделаете для меня всё?
— Многое… — поправил он, — Свободу я дать не могу.
— Я хочу… — начала она медленно, — Чтобы вы здесь и сейчас перестали сдерживаться.
Блэквелл сглотнул комок, который внезапно образовался у него в горле, потому что былая теплота от присутствия Алисы пропала, обволакивая внутренности льдом. Она хотела, чтобы он вновь стал монстром, с которым, как она честно призналась, ей проще.
— Алиса, в следующий раз я могу уже не вернуться… — тихо сказал он.
— Не можете. Вы вернётесь, потому что пообещаете мне это. Мне нужно слово Блэквелла.
Глубокий вздох и больше никаких слов, ведь все они застряли в горле. Герцог лишь кивнул, давая понять, что именно этот взмах головы и означал «обещание Блэквелла». Потерять контроль было легко, ведь магия так и просилась наружу, а душа просила убежища от той боли, что атаковала мысли с последними словами Алисы, надо было всего лишь перестать сопротивляться и впустить в себя магию вместе с болью.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: