Анна Бэй - Вопреки. Том 1 [СИ]

Тут можно читать онлайн Анна Бэй - Вопреки. Том 1 [СИ] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Вопреки. Том 1 [СИ]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Анна Бэй - Вопреки. Том 1 [СИ] краткое содержание

Вопреки. Том 1 [СИ] - описание и краткое содержание, автор Анна Бэй, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Меня зовут Алиса. Я маг и раб Винсента Блэквелла.
Навыки: владение холодным оружием, третий уровень магии, водительские права категории «в»;
Знание языков: сакрит, английский, испанский, французский, русский;
Личные качества: Стрессоустойчивость, обучаемость, автономность, ненавязчивость. Ещё нелюдимость и враждебность, чрезмерная жестокость и строптивость;
Без звонкого хруста сверну шею объекту, выдрессирую диких животных, порадую глаз и не сяду на шею. Утоплю остров, выпью яду за ваше здоровье.
Возьмусь за любую работу магическую или нет.
Портрет вышью на гобелене и пришлю с курьером. Хотите со мной связаться? Всё просто…
Подумайте. Ещё разок — обратного пути не будет.
Всё ещё хотите? Зря, и всё же — только шёпотом! — произнесите всего одно слово: Квинтэссенция.

Вопреки. Том 1 [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Вопреки. Том 1 [СИ] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Анна Бэй
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Сотворённый на скорую руку образ слишком сильно отличался от того, что могли ожидать на балу Мордвина, но зато соответствовал требованию Хозяина — Алиса поражала и даже шокировала.

— Осталось только попасть на это мракобесие. — пробубнила она себе под нос, хмуро глядя на своё отражение.

Глава 9

Соперницы Матильды долго в гареме не задерживались — это стало законом. Конкуренция в Мордвине была невообразимой: рабыни Сакраля мечтали оказаться наложницами именно в этом замке, обслуживать высокопоставленных богатых гостей Лорда Блэквелла, ну а стать фавориткой самого Герцога казалось и вовсе запредельным счастьем. Матильда долгое время удовлетворяла его похоть и не хотела уступать никому своё место, хотя Хозяин замка постоянством связей не сильно отличался, а уж верностью рабыне и подавно. Но верность её вовсе не интересовала, ведь «королеву улья», как её часто называли в замке, преследовали лишь корыстные цели.

Появление новенькой красивой девушки в гареме, которую к тому же поселили в отдельную комнату, защищённую от вторжения мужчин, никак не радовало фаворитку. Франческо с вечно занятым видом лично принёс платье для новой рабыни, предназначенное не для чего-то обыденного, а для бала, и это не могло оставить Матильду равнодушной.

Всё сводилось к тому, что скоро ей пришлось бы потесниться на верхушке управления гаремом, а этого ей не хотелось. Но опыт по устранению конкуренток у неё имелся большой, поэтому оставалось лишь планомерно подпортить новенькой рабыне жизнь, и желательно не своими руками.

— Хозяин, — сахарно поприветствовала Матильда Лорда Блэквелла, сконцентрированного лишь на бесчисленных бумагах на своём столе. Он даже головы не поднял, тихо промычав в ответ:

— Что тебе?

— Разве вам не хочется отвлечься?

— Ну, допустим, хочется. Кто за меня дела изучать будет? — монотонно ответил он, всё так же погружённый в бумаги.

— Я не отниму много времени, — настаивала Матильда, кладя ухоженные ладошки на широкие мощные плечи Герцога. Тонкие пальчики игриво пробежали по его торсу вниз, и удовлетворённая улыбка озарила женское лицо, когда руки уловили под собой напряжение в мышцах мужчины.

Тяжёлый недовольный вздох прозвучал громко, но выдавал грядущую победу Матильды. Отвлечь Блэквелла от дел выходило редко, но тем слаще казался успех.

— Давай быстро. А потом чтоб я тебя до завтра не видел. — грозно проговорил он, что отозвалось унынием у ликующей фаворитки, которая такой холод встретить не ожидала, — Начнём с того, что ты пришла что-то просить. Что тебе от меня надо? Прямо.

— Господин…

— Не трать время, переходи к сути, — предостерегающе произнёс он, заглянув в её глаза требовательно, — Ты не за сексом сюда пришла. — но она замялась, потому что прекрасно понимала — высказывать недовольства по поводу новой рабыни равносильно самоубийству. На секунду замешкавшись, она упустила способность Блэквелла мгновенно читать людей, — Ты можешь сильно подпортить себе жизнь, если хоть пальцем тронешь Алису. Хотя ты вряд ли будешь сама марать руки, ведь есть другие дурочки под твоим чешуйчатым крылышком.

— Вы знаете её имя… — констатировала факт Матильда, зло стрельнув глазами.

— Конечно я знаю её имя, — Герцог взял девушку за подбородок и с силой притянул её лицо к себе, смотря в глаза будто сканируя, — Я знаю имена всех людей, которые находятся в моём доме. Мордвин — мой дом, чтоб ты знала. Ты здесь — гостья. Намёк понятен?

Кивнуть она не могла, находясь в стальной хватке Хозяина, поэтому смиренно кивнула, только в её глазах Герцог смирения не видел.

— Матильда… — хрипло позвал он, — Я не привязываюсь к людям, поэтому не думай, что имеешь хоть какую-то призрачную власть надо мной. Я плачу тебе за интимные услуги, поэтому уволить могу в миг — и глазом не моргну. А свято место пусто не бывает.

— Вы ей мою должность предложите? — уже совсем другой интонацией заговорила Матильда, запуская руки под камзол Блэквелла.

— Вряд ли. Её роль совершенно другая, хотя это совсем не твоё дело, — он наклонил её голову вниз, показывая на свой пах, — Вот твоё дело. Пока только это должно тебя волновать. Не устраивает — пошла прочь.

Он отпустил её лицо, возвращаясь к бумагам уже с безразличным видом. Матильда отвела обиженный взгляд и опустилась перед Хозяином на колени, приступая к своей работе, за которую получала отличные деньги. Наманикюренные пальчики ловко справлялись с застёжками на брюках Лорда Блэквелла, освобождая постепенно твердеющее достоинство. Желание мужчины было ленивым и требовало усилий, поэтому, облизнув сухие губы, девушка с готовностью начала орудовать умелым ртом. Блэквелл до этого увлечённый чтением отчётов, отложил бумаги, запрокинул голову на спинку кресла и закрыл глаза, дыша при этом медленно, но напряжённо. Через пару минут активной работы Матильды, его жилистые руки вцепились в подлокотники, а таз чуть приподнялся навстречу рту фаворитки, которая уже порядком устала и еле успевала переводить дыхание.

— Кончаю… — хрипло прорычал он и Матильда тут же отстранилась, давая волю тягучим белым каплям, отсалютовавшей с головки внушительного по размерам члена.

Матильда невольно взвизгнула, когда горячая жидкость оплавила её волосы.

— Хозяин! — насторожено позвала она, привлекая к себе внимание. Блэквелл открыл затуманенные глаза, полные экстаза, но его взгляд тут же стал озадаченным, как только он увидел последствия своего удовольствия, — Такое уже в третий раз! Я не готова получать ожоги за прежнюю плату!

— Компенсирую. Хотя ожогов и нет, если ты не заметила. — без эмоций бросил он, — Только не ори.

— Вы не перестали сдерживать магию! — констатировала факт девушка, поправляя растрёпанную причёску и бесстыдно вытирая рот, — И глаза стали закрывать. Представляете кого-то вместо меня?

— Магия стала сильнее… — задумчиво произнёс Блэквелл, игнорируя прочие вопросы, — Намного сильнее.

— Хотите сказать, что поэтому закрываете глаза? Вас с последней командировки будто подменили!

— Уймись, — отмахнулся Герцог, — И дверь с обратной стороны закрой.

— Хозяин…

— Матильда. — рыкнул он уже сурово, — Ты забываешься. Я занят.

Он тут же вернулся к делам, сдвинув брови к переносице, а Матильда, неудовлетворённая разговором, вышла. Ей оставалось только решить будет она следовать воле Хозяина или нет, ну и довольствоваться прибавкой к зарплате.

Решение было принято, и девушка тут же поспешила черкнуть пару строчек на листке бумаги, которая с посыльным отправилась к адресату.

Глава 10

Череда неприятностей мешала Алисе попасть на бал. На каждом шагу её ждало что-то новое и на платье неприятности не закончились. Её то и дело дёргали слуги, всё время кто-то что-то на неё проливал или падал под ноги, а уже собравшись на злосчастное мероприятие, она вдруг обнаружила, что часы во всём крыле отстают на целый час. Осеннее солнце пряталось за плотной пеленой непроницаемых облаков и определить время было крайне сложно, поэтому Алиса верила бою часовых механизмов, которые на деле были сбиты нарочно, чтобы не дать девушке попасть на бал.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Анна Бэй читать все книги автора по порядку

Анна Бэй - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Вопреки. Том 1 [СИ] отзывы


Отзывы читателей о книге Вопреки. Том 1 [СИ], автор: Анна Бэй. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x