Гарднер Дозуа - Книга Мечей (сборник) [litres с оптимизированной обложкой]
- Название:Книга Мечей (сборник) [litres с оптимизированной обложкой]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-107122-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гарднер Дозуа - Книга Мечей (сборник) [litres с оптимизированной обложкой] краткое содержание
Книга Мечей (сборник) [litres с оптимизированной обложкой] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Он пожирает души, – уныло ответил сэр Гервард. – Высасывает жизнь из всего, что окажется поблизости, и набирает силу. Если обретет достаточно мощную духовную сущность, изгнать его будет почти невозможно.
– Но, конечно же, у вас есть план, сэр Гервард?
– У меня есть союзник, – сказал сэр Гервард. – Который совсем не торопится!
– И кто же это, сэр? – поинтересовался Филтак, распрямляя плечи и надувая грудь. – Осмелюсь предположить, что союзник уже стоит перед вами!
– Да, – с сомнением ответил Гервард. – Однако тот конкретный союзник, которого я жду…
Он вновь помедлил, не желая сообщать шарлатану больше, чем ему было безопасно знать. Выжидательная поза Филтака свидетельствовала о том, что он все равно умрет от любопытства, если Гервард промолчит.
– Ты слышал о ведьмах из Хара? – спросил сэр Гервард. – Агентах древнего Совета по исполнению Договора мировой безопасности?
– Как же не слышать! – воскликнул Филтак. – Разве я сам не один из агентов?
Озадаченный этим двойным отрицанием, сэр Гервард ответил не сразу. Потом взорвался:
– Никакой ты не агент, так что перестань нести чушь! И прежде чем начнешь носиться по округе, словно индюк, которому подпалили хвост, подумай о том, что я тебе только что сказал. Ведьма из Хара – настоящий агент Совета – должна вскоре прибыть сюда, а ведьмы не любят обманщиков. Более того, она привезет оружие, которое мы – то есть я, ведьма и мис… в общем, мы с ведьмой – используем, чтобы изгнать Ксавву-Тиш-Лаквиштакса. И вам, сэр, следует немедленно развернуться, убежать как можно дальше и надеяться, что у нас все получится!
– Вы меня оскорбляете, сэр! – воскликнул Филтак. – Когда с божком будет покончено, вас ждет урок хорошего тона!
– Ты хоть слышал, что я сказал? – попробовал образумить его сэр Гервард. Он поднялся и сунул кофейную чашку в руки Филтаку. Тот машинально взял ее. – Это дело серьезное, не для мечтателей и дилетантов!
– Быть может, следует позволить ведьме из Хара решить, кто здесь дилетант! – огрызнулся Филтак. Он убрал обе чашки в ящичек, изнутри обитый мягкой тканью, а ящичек спрятал в сумку под плащ. – Благородный аристократ вроде меня или грубый бродяга, который слоняется с пляшущей куклой и выдает себя за богоубийцу!
Рука сэра Герварда метнулась к пистолету, ладонь Филтака легла на меч.
– Довольно! – очень громко произнес мистер Фитц. – Божок повернул назад, в нашу сторону!
Филтак посмотрел на куклу, но сэр Гервард уставился на небо. Снег начал падать сильнее и быстрее, внезапно похолодало, нос и щеки рыцаря покрылись инеем.
– Сколько до него? – встревоженно спросил он.
– Четыреста ярдов, и расстояние стремительно сокращается, – ответил мистер Фитц.
Он вскочил в корзину в тот момент, когда сэр Гервард спрыгнул с придорожного камня и зашагал сквозь сугробы туда, откуда они пришли. Снег уже начал скрывать их следы.
– Почему ты бежишь? – крикнул Филтак и добавил: – Трус!
– Если Ксавва-Тиш-Лаквиштакс подойдет к тебе ближе, чем на сотню ярдов, он высосет твою душу из тела с той же легкостью, с какой человек выпивает пинту эля! – крикнул сэр Гервард через плечо, не замедляя шаг. – Останешься – и твою душу сожрут! Хотя все равно твоя никчемная жизнь ничего не значит! При условии, что ты не замерзнешь насмерть!
Несколько минут спустя позади раздалось пыхтение Филтака.
– Значит, мы просто бежим?
– Возвращаясь обратно по собственному следу, божок не найдет новых жизней и ослабеет, – кратко ответил сэр Гервард. – Если будет преследовать нас достаточно долго, может ослабеть настолько, что мы избавимся от него даже без оружия, которое я жду от ведьм.
– Становится холодно, – заметил самопровозглашенный Богодобытчик. Его дыхание срывалось с губ облачками плотного тумана, вокруг рта выросли сосульки. – Очень холодно.
– Проклятый божок использует силу, чтобы нас заморозить, он ставит все на эту погоню, – пропыхтел сэр Гервард. Ледяной воздух причинял боль при вдохе. – Фитц! Мы так долго не продержимся.
– Еще немного! – откликнулся из корзины мистер Фитц. – Я провожу расчеты. Нужно заставить божка потратить как можно больше накопленной энергии, потому что одной иглы едва хватит на двадцать-тридцать минут.
– Ч-ч-т-то это за… – начал Филтак, лязгая зубами. Он спотыкался, бредя сквозь хрупкие ледяные заносы, высотой достигавшие его бедер. Снег падал так густо, что видно было не дальше чем на расстояние вытянутой руки. – Ч-ч-т-то з-за иглы?
– Математика проста, – продолжил мистер Фитц, не обращая внимания на Филтака. – Если божок в достаточной степени истощит свои резервы, преследуя нас или пытаясь сломить защиту, которую я выставлю, он утратит контроль над телом Эудонии. Она подчинит тело себе и уйдет, вернется туда, откуда они пришли, где божок будет только слабеть. Мы сможем последовать за ними, дождаться Киштир и выполнить необходимые процедуры.
– Ч-ч-т-то, если… если он ослабеет недостаточно? – спросил сэр Гервард. Его тело сотрясала неконтролируемая дрожь, и он почти ничего не видел – глаза превратились в тонкие щелочки, окруженные льдом. – Или мы раньше замерзнем? Нужно остановиться и приготовиться к обороне!
– Еще десять шагов! – скомандовал мистер Фитц.
Сэр Гервард подчинился, но каждый следующий шаг был короче предыдущего. Снегу намело по пояс, и он был более плотным – рыцарь сбился с тропы. А может, это и не имело значения, с учетом количества снега, выпавшего за столь короткий промежуток времени. Сэр Гервард не слышал Филтака – но он не слышал почти ничего, кроме эха собственного сердцебиения. Уши под шерстяной шапкой замерзли, и ему казалось, что все звуки, которые он может различить, доносятся из его тела.
Фитц что-то крикнул, корзина за плечами заколебалась. Наверное, кукла выпрыгнула. Сэр Гервард попытался шагнуть дальше, но упал лицом в снег, который почему-то оказался теплее воздуха. Сначала он обрадовался, затем понял, что это ловушка. Если он не встанет, то так и будет лежать здесь, пока не замерзнет насмерть. Рыцарь со стоном поднялся на одно колено, лихорадочными, но слабыми движениями счистил снег с груди и распрямился.
Фитц снова заговорил, произнес фразу, в которой Гервард различил только слово «глаза». Он понял, что это значит – мистер Фитц собирался использовать колдовскую иглу, – а потому с трудом зажмурил обледеневшие глаза и уткнулся лицом в рукав камзола.
Несмотря на это, фиолетовый свет озарил изнутри его глазницы и череп. Вскрикнув, сэр Гервард ощутил волну приятного, но болезненного жара. Внезапно его уши прочистились. Он услышал стоны Филтака и нотации мистера Фитца, который давал инструкции, словно они были в классной комнате в Высших пределах.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: