Гарднер Дозуа - Книга Мечей (сборник) [litres с оптимизированной обложкой]
- Название:Книга Мечей (сборник) [litres с оптимизированной обложкой]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-107122-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гарднер Дозуа - Книга Мечей (сборник) [litres с оптимизированной обложкой] краткое содержание
Книга Мечей (сборник) [litres с оптимизированной обложкой] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Гр-р-р, – зарычал сэр Гервард.
От колдовских мечей проблем было еще больше, чем от колдунов. Особенно от разумных, которые почти всегда сходили с ума за века кровопускания или обзаводились странной, занудной философией насчет того, когда, при каких условиях и кому их следует обнажать.
Рыцарь огляделся в поисках лучшей позиции для стрельбы и зашлепал по снегу к скалистому уступу, который при ближайшем рассмотрении оказался прямоугольным мраморным обелиском, рухнувшим придорожным столбом старой Империи взошедшей луны. Возможно, добрый знак: Империя была одним из основателей Совета, которому служили сэр Гервард и мистер Фитц. А может, наоборот, ведь Империя, как и столб, пала много веков назад. Равно как и луна, в честь которой ее назвали, внезапно с ностальгией вспомнил Гервард. Это была очень маленькая луна, но кратер от нее остался огромный.
Бездушные приближались. У них не было ни тактики, ни военной хитрости; очевидно, божок просто наполнил их стремлением двигаться по прямой и убивать все, что попадется на пути. Пять мужчин и три женщины, все в возрасте, что принесло сэру Герварду некоторое облегчение. Хотя он знал, что они по сути мертвы, ему было проще убить тех, кто успел пожить.
Когда до них осталось шагов шестьдесят, он вскинул карабин, тщательно прицелился и выстрелил. Тяжелая серебряная пуля ударила ближайшего бездушного с серпом в грудь и отбросила его назад, разорвав легкие и сердце. Сущность божка попыталась поднять труп на ноги, однако серебро на пуле разрушило хватку Ксаввы-Тиш-Лаквиштакса, и, подергавшись несколько секунд, бывший фермер затих.
Сэр Гервард осторожно положил карабин себе под ноги. Быть может, его удастся перезарядить. Он достал пистолет, снова прицелился, поддерживая правую руку под локоть левой рукой, зафиксировав левый локоть, как его учили. Пистолет характерно рявкнул, и очередная серебряная пуля ударила следующего бездушного, разнеся его голову, словно перезрелую дыню, которую пнул на рынке сердитый покупатель.
– Два, – сказал сэр Гервард, возвращая пистолет за пояс и доставая его близнеца.
Прислужники Ксаввы-Тиш-Лаквиштакса задвигались быстрее: очевидно, божок почуял сопротивление и влил в них больше силы. Они выпрыгивали из снежных заносов и мчались вперед огромными скачками.
Времени на перезарядку и новый выстрел не будет, решил сэр Гервард. Он выдохнул облачко тумана, успокоил дыхание, которое стало слишком быстрым, и снова прицелился.
Третий выстрел не удался, и причин тому могло быть немало. Гервард не думал, что дело в страхе – страх сидел под замком. Он привык к страху и научился им управлять, черпая из него энергию и целеустремленность, не позволяя одолеть себя. Он не доверял тем, кто утверждал, будто не испытывает страха.
Как бы там ни было, пуля попала в бок женщине с садовым ножом, откинув ее на несколько шагов, но не более того. Будь женщина жива – по-настоящему жива, – она бы не смогла подняться от шока и через несколько минут скончалась бы от кровопотери. Однако пугливый человеческий рассудок уже не управлял раненым телом. Женщина двинулась дальше, оставляя на снегу кровавый след, воздев над головой зловещий садовый нож с длинной рукоятью.
– Займись раненой! – крикнул сэр Гервард, пряча второй пистолет за пояс и привычно обнажая меч.
Одним стремительным движением мистер Фитц спрыгнул со своего насеста на мертвом буке, приземлился на плечи женщины с ножом, перерезал ей горло до самого позвоночника и вновь спрыгнул. На этот раз он приземлился в снег и скрылся под ногами у одного из пяти уцелевших противников, который сделал несколько шагов и рухнул с подрезанными сухожилиями. Кукла возникла у него на спине – над снегом виднелись лишь голова и рука-палочка. Рука скрылась, когда он вонзил короткий кинжал в основание черепа упавшего человека.
Четверо бездушных добрались до сэра Герварда, стоявшего на старом придорожном столбе. Они были вооружены вилами и вновь не продемонстрировали ни малейшего проблеска тактического мышления, вместе сгрудившись перед камнем и махая инструментами, рукояти которых стукались друг о друга. Сэр Гервард обрубил одни вилы, увернулся от вторых и вонзил клинок сперва в глаз первому фермеру, а потом второму. Пока он вытаскивал застрявший меч из черепа второго фермера, мистер Фитц расправился с оставшимися двумя: перерезал им мозговой ствол, прыгнув с плеч одного на плечи другого, а оттуда на камень.
Вокруг бились умирающие тела – божок пытался оживить трупы. Но и меч сэра Герварда, и кинжал мистера Фитца были тщательно посеребрены, а без мозга или мозгового ствола божок не мог заставить мертвецов сражаться.
– Держитесь! Я вас спасу!
Филтак-Богодобытчик по-прежнему прыгал к ним по снегу, размахивая мечом над головой. С учетом местности он двигался очень быстро.
Сэр Гервард хмыкнул, вытер клинок о сшитую из мешковины рубаху ближайшего фермера, который больше не дергался, убрал меч в ножны и наклонился, чтобы поднять карабин. Быстро перезарядил его, достав гильзу и пулю из поясной сумки.
– Не надо, – сказал мистер Фитц. – Думаю, он нам пригодится.
– Я не собирался в него стрелять, – солгал сэр Гервард. – Просто готовлюсь к визиту новой порции полупереваренной пищи, которую отрыгнет Ксавва-Тиш-Лаквиштакс.
Хотя Филтак добрался до них намного быстрее, чем ожидал сэр Гервард, тот все же успел перезарядить не только карабин, но и пистолеты. А также надеть плащ и вскинуть на спину корзину. Мистер Фитц вновь восседал на ней, спрятав кинжал в потайные ножны. Прежде чем убрать клинок, он начисто вылизал его своим языком из синей тисненой кожи – сэра Герварда такое поведение по-прежнему нервировало, хотя кукла уверяла, будто не любит кровь. Язык был всего лишь эффективным средством очистки, а иногда вкус сообщал важную информацию, которую иначе можно было проглядеть.
– Слава богам, ты жив! – выдохнул Филтак. – Но знай, в противном случае я бы отомстил за тебя!
Он убрал меч в ножны и сделал несколько глубоких, судорожных вдохов, свидетельствовавших, по мнению сэра Герварда, о непривычности к физическим нагрузкам, а может, любви к пирогам и элю, хотя Филтак был весьма тощей личностью.
– Мне плевать на твою браваду, Филтак, – сказал сэр Гервард. – Скорее я без посторонней помощи взлечу к ближайшей луне, чем ты отомстишь Ксавве-Тиш-Лаквиштаксу.
– Этот голос мне знаком, – пробормотал Филтак.
Он порылся за воротом своей огромной кирасы и достал лорнет на шелковом шнурке. Водрузил его на нос и уставился на сэра Герварда, чье лицо было скрыто забралом. Рыцарь заметил, что линзы в лорнете Филтака увеличивали глаза колдуна, а значит, были ему жизненно необходимы и их следовало носить постоянно. Более того, очевидно, он не видел подробностей схватки, и этим можно было воспользоваться.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: