Джесс Буллингтон - Печальная история братьев Гроссбарт [litres]
- Название:Печальная история братьев Гроссбарт [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-107783-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джесс Буллингтон - Печальная история братьев Гроссбарт [litres] краткое содержание
Содержит нецензурную брань!
Печальная история братьев Гроссбарт [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
24
Мартин невольно заглядывает в будущее. Нумерация Пап по имени Стефан нарушилась из-за того, что в 1961 году Стефан II, пробывший Папой всего три дня в 752 году и не прошедший необходимого обряда посвящения в епископы, был исключен из списка понтификов, а всем последующим Стефанам были присвоены двойные номера. Таким образом, Стефан, о котором идет речь в рассказе Мартина, был седьмым, если считать злополучного Стефана II, и шестым, если не брать его в расчет.
25
В Средние века возникали целые эпидемии отравлений хлебом, сделанным из пораженной спорыньей ржи. Содержащиеся в ней большие дозы алкалоидов могли вызывать судороги, галлюцинации и даже приводить к смерти. Симптомы такого отравления назывались признаками огня святого Антония. В 1938 году А. Хофманн синтезировал из содержавшихся в спорынье производных лизергиновой кислоты известный галлюциногенный препарат ЛСД.
26
Пресвитер Иоанн – легендарный персонаж, якобы христианский правитель великого царства где-то в Азии, который по легенде противится наступлению язычников, хранит истинную веру и даже переписывается с духовными и светскими правителями Европы.
27
Гомункул (лат. homunculus – человечек) – в алхимии похожее на человека искусственное существо, полученное в результате «вскармливания» кровью человеческой спермы, нагреваемой в особом сосуде. Анахронизм – в таком значении термин появляется в книге XVI века De natura rerum, приписываемой Парацельсу. Судя по всему, именно этот рецепт дополнила Николетта.
28
В случае слова «амброзия» Аль-Гассур ошибся: оно заимствовано в латынь, немецкий и другие европейские языки не из арабского, а из греческого: άμßρоíα (бессмертие) – легендарная пища богов, которая дарует вечную молодость и бессмертие.
29
Никсы – русалки, водные духи в фольклоре германских народов. Английским и немецким никсам соответствуют датские и норвежские нёкки, а также шведские некеры.
30
Томмазо (Tommaso) – итальянская форма библейского имени Фома. Барусс имеет в виду предание об апостоле Фоме Неверующем, который якобы усомнился в чуде воскресения и говорил: «Если не увижу на руках Его ран от гвоздей, и не вложу перста моего в раны от гвоздей, и не вложу руки моей в ребра Его, не поверю» (Ин. 20:25).
31
Strafalaria – на сицилийском диалекте итальянского языка означает глупец, грубиян, бестолочь. Речь в романе, по всей видимости, идет о венецианском доже Лоренцо Чельси, отличавшемся алчностью и непомерным тщеславием. Легенда гласит, что он прикреплял к шапке крест, чтобы даже его собственный отец был вынужден ему кланяться.
32
Хундсгугель (от нем. hundsgugel – собачий клобук) – тип шлема с вытянутым конусовидным забралом, которое придавало человеческой голове сходство с собачьей или свиной головой.
33
Битва при Пуатье (1356) – одно из важнейших сражений Столетней войны, в котором семитысячное войско английского Черного Принца Эдуарда наголову разбило двадцатитысячную армию французов. В итоге в плен попал не только шевалье Жан, но и сам французский король Иоанн II Добрый.
34
Гульфик – элемент доспеха для защиты половых органов. Анахронизм: металлические гульфики появились на латах только в XVI веке.
35
Требушет (от фр. trébuchet) – вид осадного орудия, метательная машина, которая приводилась в действие грузом, закрепленным на коротком плече рычага.
36
Флагелланты (от лат. flagellum – плеть) – члены движения «бичующихся», возникшего в XIII веке. Они практиковали жесточайшую аскезу и самобичевание в знак покаяния. Движение распространилось по всей южной и центральной Европе во время эпидемии Черной смерти (1348–1349), но затем было официально осуждено и запрещено папой Климентом VI.
37
Белая рота (итал. Compagnia Bianca) – итальянский отряд наемников, прославившийся в XIV веке. В 1363 году его возглавил англичанин Джон Хоквуд, получивший за военные успехи прозвище «Крутой» (Giovanni l’Acuto). Деятельность этого подразделения стала материалом для романа сэра Артура Конан Дойла «Белый отряд».
38
Буллингтон несправедлив к шевалье Жану. Перед продлившейся семь часов битвой при Пуатье английский принц Эдуард запретил брать пленных до решительной победы – именно для того, чтобы его воины сражались с врагом, а не охотились за титулованными пленниками ради выкупа, как это было принято в то время.
39
Великий бейлиф – глава так называемого «языка», этнической и языковой общности в составе Странноприимного ордена святого Иоанна (госпитальеров). В данном случае речь идет о главе германского объединения в ордене.
40
Гегель имеет в виду знаменитого императора Священной Римской империи Карла IV Люксембургского.
41
Иглы Клеопатры – пара древнеегипетских обелисков, датируемых правлением фараона Тутмоса III (XV век до н. э.), которые были изначально поставлены в Гелиополе, а затем в 12 году до н. э. перевезены римлянами в Александрию, чтобы украсить Цезарей – храм, выстроенный по приказу Клеопатры в честь Юлия Цезаря или Марка Антония. Название «Игла Клеопатры» (фр. Aiguille de Cléopâtre) появилось только в XVIII веке в книге французского путешественника и натуралиста Поля Люка «Путешествие в Турцию, Азию, Сирию, Палестину, Верхний и Нижний Египет».
42
Большинство книг из этого списка никогда не переводились на русский язык, а некоторые и на английском не найти без личной помощи Джесса Буллингтона. Поэтому в библиографии мы приводим данные русского издания в случаях, когда оно существует, и переводы названий там, где его пока нет.
Интервал:
Закладка: