Александр Новопашин - Тёмный Властелин. Книга вторая. [СИ]
- Название:Тёмный Властелин. Книга вторая. [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Новопашин - Тёмный Властелин. Книга вторая. [СИ] краткое содержание
Тёмный Властелин. Книга вторая. [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Да, Владыка Орес. Это накопитель, но накапливает не магию, а жар огня. Достаточно на несколько часов положить его в любой открытый огонь, для подзарядки подойдёт пламя обычного костра, и он сохранит внутри его жар. Любой маг сможет освободить его, и управлять обычным усилием воли.
— Вижу, вы не зря провели время в нашей лаборатории, Владыка Гарвин. — Орес сел в кресло, ум старого мага был быстрым и острым, как и в юности, а тело уже стало сдавать, он не мог долго стоять на ногах. — Братья, вы можете быть свободны. Идите, отдыхайте, готовьтесь к предстоящему походу. А мне нужно немного посекретничать с Владыкой Гарвином.
Маги поклонились, и быстро покинули кабинет. Гарвин был приятно удивлён лёгкостью и плавностью походки кажущегося таким слабым старого улыбчивого мага.
— Присаживайся, вот вполне удобное кресло, не стоит стоять передо мной, как ученик на испытаниях. — Усмехнулся Орес. — Итак, мой мальчик, ты готов к предстоящему походу?
— Да, Владыка Орес, я полностью готов. — Кивнул Гарвин. — Воины прибыли в столицу, они все проверены в долгих боях, прекрасные вояки, и преданны лично мне. Полагаю, этим двум магам я тоже могу доверять?
— Конечно, Форос и Маргос — верные сыны гильдии боевых магов. — Орес с улыбкой посмотрел на Гарвина. — Тебя ждёт победа, мой мальчик, я верю в тебя. Со своей стороны я могу обещать тебе всяческую помощь. Несколько небольших флотилий будут постоянно курировать вдоль побережья Торзалии, уклоняясь от прямых столкновений, и топя рыбацкие суда. Сейчас у Лоуренса и так туго с обеспечением его людей продуктами, а после того, как ни один рыбак не сможет выйти в море, его армия начнёт голодать. Он просто вынужден будет разделить силы, чтобы отогнать нас от своих южных границ. Станет охотиться за убегающими кораблями, тогда тебе и твоему отряду будет куда проще сеять панику на суше.
— Благодарю вас, Владыка Орес.
— Это я должен благодарить тебя, мой мальчик. — В глазах Ореса читалась гордость за своего протеже. — Благодаря тебе мы уничтожим всех врагов, и Империя будет властвовать на всех обозримых землях. Я только хочу тебя предостеречь насчёт Флереса. Боюсь, что наш начальник разведки не очень дружелюбно к тебе настроен.
— Я понимаю, Владыка Орес, этот эльф не простит мне своего уродства. Думаю, если у него будет шанс, он постарается отомстить.
— Тогда я не очень понимаю, зачем ты берёшь его с собой в этот поход.
— Держи друзей близко, а врагов ещё ближе, так говорят в народе. Флерес не пойдёт на прямое столкновение с гильдией боевых магов, он вынужден будет оставаться лояльным, чтобы удержаться на должности начальника разведки. Эта должность даёт возможность незримо оберегать свой народ. Так что он нанесёт удар, только если будет уверен, что моя смерть никак не будет связана ни с ним, ни с его ведомством.
— Думаю, что рано или поздно он найдёт такую возможность. — Задумчиво проговорил Орес. — Во время боя всякие случаи бывают.
— Главное, чтобы он вывел нас на свою сеть шпионов в Торзалии. — Усмехнулся Гарвин. — К несчастью, всю агентуру знает только он. Даже его заместители обладают данными лишь об отдельных людях. А как только он это сделает, и сеть имперской разведки в Торзалии будет у меня в руках…. На войне всякое может случиться, как вы только что верно подметили.
— Интересная мысль, мой мальчик. — Довольный Орес откинулся в кресле. — Ты абсолютно прав, здесь, во дворце, у Флереса полно шпиков, это его территория. А там эльфа будут окружать твои люди. Думаю, что несколько убийц, которых он с собой возьмёт, не причинят тебе особых неприятностей.
— Насколько я его знаю, Флерес пригласит с собой настоящих профессионалов своего дела. А профессиональные убийцы ценят звон монет, а не верность своему нанимателю. Думаю, живой архимаг, глава гильдии боевых магов способен заплатить куда больше, чем героически погибший в борьбе с врагами начальник службы разведки.
— Приятно осознавать, что я не ошибся, отдав тебе этот пост. — Улыбнулся Орес. — Под твоим началом гильдия боевых магов станет ещё более могущественной.
— Я ценю ваше доверие, Владыка Орес, но без вашего опыта и участия у меня ничего бы не получилось. — Скромно потупил глаза Гарвин. — Вот и сейчас у меня есть одна просьба.
— Всё, что угодно, мой мальчик.
— Когда мы отплывём, вы не могли бы начать присматривать нового главу службы разведки? Так сказать, настроенного более лояльно к нашей гильдии…. И поддерживающего интересы империи, а не этих длинноухих гордецов.
— Конечно, мой мальчик, ни о чём не беспокойся. Император утвердит на эту должность нужного нам человека, как только Лер Флерес её освободит.
— Благодарю вас, Владыка Орес. — Гарвин встал, и коротко поклонился. — А теперь я должен идти, необходимо отдать распоряжения насчёт изготовления амулетов, и посмотреть, что за команду собрал наш эльф.
— Конечно, мой мальчик, иди, не смею тебя больше задерживать.
Консультации магов, изготовлявших амулеты, заняли у Гарвина много времени, магическое плетение было очень сложное, и требовало особой точности. Изготовление перстней же вообще не давались другим магам. Стихия огня была слишком капризна, не слушалась, постоянно выходила из-под контроля. Поэтому Гарвину пришлось зачаровывать амулеты самому. Маг много времени провозился в лаборатории, и смог увидеться с эльфом лишь на следующее утро. На этот раз Гарвин устроил встречу с Флересом в просторном зале, где тренировалась в обращении с оружием личная стража императора.
— Доброго дня, Лер Флерес. — Эльф был одет в те же тёмные одежды, на его покалеченное огнём лицо закрывала серебряная маска, на гладкой, полированной поверхности которой собеседник мог видеть лишь своё отражение. — Я хотел попросить вас привести своих людей сюда, хотелось бы увидеть их в деле.
— Конечно, Владыка Гарвин, иначе для чего было устраивать встречу в тренировочном зале, и выгонять отсюда всех гвардейцев. — Хриплый голос, звучавший из-под маски, не выражал никаких эмоций. — Я предвидел эту просьбу, и пригласил их сюда.
Гарвин осмотрел зал.
— Простите, Лер Флерес, но я их не вижу. Неужели ваши люди опаздывают.
— Они здесь. — От хриплого смеха эльфа Гарвину сделалось не по себе. — Трое убийц, очень хорошие специалисты в своём деле. Насколько я знаю, они лучшие в империи.
— Интересно, интересно. — Маг внимательно осмотрел зал, затем использовал заклинание истинного зрения…. Никого. Если бы не слова эльфа, маг бы поклялся всем, чем угодно, что они с Флересом здесь одни. — Я в восхищении, Лер Флерес. Скажите своим людям, пусть выходят из своих укрытий.
Эльф кивнул, и легко стукнул посохом по каменному полу. Несколько мгновений — и перед ним стояли трое одетых в пепельно-серые одежды людей. Невысокие, поджарые, гибкие, средних лет. Обычные, ничем не примечательные лица, спокойный, невыразительный взгляд. Если бы Гарвин встретил такого человека на улице, одетым в обычную одежду, то не догадался бы, что перед ним один из самых лучших убийц империи. Обычные, неприметные люди, взгляду не за что зацепиться….
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: