Пирс Энтони - Воплощения бессмертия. Том 1 [Компиляция, сетевое издание]

Тут можно читать онлайн Пирс Энтони - Воплощения бессмертия. Том 1 [Компиляция, сетевое издание] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези, издательство Мой Друг Фантастика, год 2018. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Воплощения бессмертия. Том 1 [Компиляция, сетевое издание]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Мой Друг Фантастика
  • Год:
    2018
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Пирс Энтони - Воплощения бессмертия. Том 1 [Компиляция, сетевое издание] краткое содержание

Воплощения бессмертия. Том 1 [Компиляция, сетевое издание] - описание и краткое содержание, автор Пирс Энтони, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Первые четыре романа из цикла «Воплощения бессмертия».
Содержание:
1. На коне бледном (роман)
2. Властью Песочных Часов (роман)
3. С запутанным клубком (роман)
4. С мечом кровавым (роман)

Воплощения бессмертия. Том 1 [Компиляция, сетевое издание] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Воплощения бессмертия. Том 1 [Компиляция, сетевое издание] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Пирс Энтони
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Признай меня, о женщина! – тихо молвил он.

Женщина подняла голову – и ахнула в ужасе.

– Не бойся меня, – сказал Зейн. – Твой младенец неисцелимо болен. Он страдает, и ему не избавиться от страданий, пока он жив. Лучше освободить его от бремени бытия.

Женщина протестующе зашевелила губами:

– Ты… Ты не стал бы так говорить, если бы должен был умереть кто-то из твоих родных!

– Стал бы, – искренне ответил Зейн. – Я отправил в Вечность свою мать, чтобы положить конец ее страданиям. Я понимаю твое горе, и оно вполне уместно. Но твое дитя – невинная жертва незаконного деяния…

Он не стал говорить о том, что она и так знала: ребенок родился в результате насильственного инцеста и страдает врожденным сифилисом.

– Для него и для тебя куда лучше, что ему не придется терпеть всех ужасов подобной жизни.

Ее запавшие глаза обратились к нему. Женщина впервые начала воспринимать Смерть как друга, а не как неотвратимое возмездие.

– Так… так и в самом деле лучше?

– Лучше всего об этом сказал Сэмюэль Тейлор Колридж, – мягко ответил Всадник-Смерть, протягивая руку, чтобы забрать душу страдающего младенца.

– «Тебя не тронула тень зла – явилась Смерть благая, и розу в Небо вознесла, цвести в чертогах рая».

С этими словами Зейн вынул крошечную душу из тела. Он заранее знал, что эта душа отправится на Небеса: теперь он лучше разбирался в таких вещах.

– А ты совсем не такой, как я думала, – сказала женщина. Когда все было кончено, она отчасти обрела душевное равновесие. – В тебе есть… – она замялась, подыскивая нужное слово, – сострадание.

Сострадание… И внезапно все встало на место. Так вот каким качеством обладал Зейн! Вот чего недоставало всем его предшественникам! Приятно было осознать, что все промедления и нарушения правил, которые он себе позволял, на самом деле – не проступки, а благие деяния. Его клиенты были ему небезразличны. Даже на этой ужасной должности Зейн пытался пробудить все лучшее, что в них было. Теперь ему не стыдно признаться в этом. Он знал, что получил назначение на должность по причинам, не имеющим никакого отношения к его личным достоинствам. Но он преодолел установленные рамки и сейчас понимал, что достоин своего места.

– «Явилась Смерть благая», – повторил Зейн, устанавливая часы на следующего клиента.

Эта мысль была ему приятна.

Властью Песочных Часов

1. НЕОБЫЧНАЯ ПРОСЬБА

Нортон бросил рюкзак и двумя пригоршнями зачерпнул воду. Он пил, наслаждаясь прохладой, от которой немели зубы и деревенело небо. И не скажешь, что родник искусственный: охлажденный с помощью магии, он казался природным.

Нортон прошел пешком двадцать миль через культивированную девственность городского парка и готовился к ночному привалу. Еды осталось на один раз; утром придется пополнить запасы – дело затруднительное, так как он на мели. Ну да ладно, чего беспокоиться раньше времени.

Осторожно, чтобы не повредить живые растения, Нортон насобирал сухих веток и листьев и сложил их в ямке, нашел немного сухого мха и поместил его внутрь сооруженной пирамиды. Затем пробормотал заклинание для разжигания огня, и вспыхнуло пламя.

После этого Нортон принес три камня, положил их у разгорающегося костра и развернул небольшую сковородку. Затем распаковал рис по-испански, перемешал и высыпал его на сковородку, встряхивая при этом смесь, чтобы рис не подгорел на набирающем силу пламени. Когда он зарумянился, Нортон плеснул на сковороду пригоршню воды. Протестующе взвился густой пар. Пар улегся, и Нортон поставил сковородку на камни – теперь рис мог прекрасно жариться и без него.

– Вы не могли бы со мной поделиться?

Нортон в удивлении поднял взгляд. Обычно он настороженно относился к другим существам, в особенности к людям; даже сосредоточившись на приготовлении пищи, он был настроен на звуки окружающей природы. Однако на этот раз голос раздался, казалось, ниоткуда.

– Это все, что у меня есть, – ответил Нортон. – Я поделюсь.

Похоже, сегодня ему суждено остаться полуголодным, но он не любил говорить «нет».

Человек подошел ближе – совершенно беззвучно. Лет двадцати пяти, то есть на добрый десяток лет моложе Нортона, мускулистый и натренированный. Одет он был хорошо – так одевались горожане из высшего общества, однако ладони у него были загрубелые, ладони человека, занимающегося тяжелым физическим трудом. Богатый, но не изнеженный затворник.

– Вы, как я погляжу, человек независимый, – заметил незнакомец.

Свой свояка видит издалека!

– Страсть к путешествиям, – пояснил Нортон. – Почему-то мне всегда хотелось увидеть обратную сторону горы. Любой горы.

– Даже если вы знаете, что гора искусственная? – Незнакомец выразительно обвел взглядом окружающий ландшафт.

Нортон беззаботно рассмеялся:

– Я отношусь как раз к этому разряду глупцов!

– Глупцов? – Мужчина поморщил губы. – Не похоже. – Он пожал плечами. – Не приходило когда-нибудь в голову осесть с хорошей женщиной?

Парень смотрит прямо в корень!

– Частенько. Но редко это удавалось больше чем на неделю или две.

– Наверное, просто не встречали никого, кто был бы достаточно хорош на протяжении года или двух.

– Возможно, – без всякого смущения согласился Нортон. – Я предпочитаю относиться к этому философски. Я путешественник; большинство же женщин домоседки. Если я найду когда-нибудь такую женщину, которая разделит со мной мое увлечение… – Он замолчал, пораженный новой мыслью. – Меня оставляют в такой же степени, как оставляю я. Женщины предпочитают моей компании свое жилище, во многом они схожи с кошками. Я трогаюсь с места, они остаются… Но мы с самого начала знаем характер друг друга, так что не рушатся ничьи ожидания.

– Да, мужчина – это одно, а женщина – другое, – согласился незнакомец.

Нортон принюхался к запаху пищи.

– Рис зачарован на быстрое приготовление и почти готов. У вас есть тарелка? Я могу вырезать из дерева… – Он прикоснулся к охотничьему ножу.

– Мне не нужна тарелка. – Незнакомец улыбнулся, увидев, как подозрительно взглянул на него Нортон. – Я на самом деле не ем, я просто испытывал ваше гостеприимство. Вы были готовы остаться голодным, чтобы поделиться со мной.

– Ни один человек не может долго жить без еды, а насколько я вижу, вы не аскет. Я вырежу вам тарелку…

– Меня зовут Гавейн. Я призрак.

– Нортон, – представился Нортон. – Я человек без ремесла, за исключением, может быть, умения рассказывать истории. А теперь не будете ли вы любезны повторить, что вы сказали о себе?

– Призрак, – повторил Гавейн. – Сейчас продемонстрирую.

Он протянул Нортону сильную руку. Нортон сжал ее, ожидая рукопожатия до хруста в костях, но встретил лишь воздух. Он еще раз попробовал осторожно коснуться руки Гавейна. Его рука встретила пустоту; она прошла сквозь костюм и руку Гавейна, не встретив никакого сопротивления.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Пирс Энтони читать все книги автора по порядку

Пирс Энтони - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Воплощения бессмертия. Том 1 [Компиляция, сетевое издание] отзывы


Отзывы читателей о книге Воплощения бессмертия. Том 1 [Компиляция, сетевое издание], автор: Пирс Энтони. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x