Ша Форд - Проклятие дракона (ЛП)
- Название:Проклятие дракона (ЛП)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ша Форд - Проклятие дракона (ЛП) краткое содержание
Проклятие дракона (ЛП) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Но, когда он отвел руку и ощутил, как сокращаются мышцы, сдерживая его силу в идеальном напряжении, он не сомневался. Он знал еще до того, как полетел камень, что он победил.
— Поверить не могу, что ты забрал самого большого, — сказала Гвен, сверля его взглядом из-за ног своей лани.
У него был большой олень. Человек мог удобно сидеть между его рогов.
— Если бы ты подождала и не бросилась сразу, мы придумали бы, как поймать больше, — пробормотал он.
Она закатила глаза.
— Я лучше съем меньше, чем буду ждать.
Это было самым смешным, что он слышал. Но, когда он задумался, это показалось правильным.
Они оставили добычу в Зале: мастера займутся мясом для ужина, но Гвен сказала, что он мог взять шкуру и рога, если хотел.
— Можно этим украсить лазарет. Внутри мрачно, — сказала она, хмуро глядя на холм. — Я хочу, чтобы ты сегодня его доделал.
Каэл не возражал. Он столько времени кричал на мастеров, что мог день потратить сам.
Он прибыл в лазарет и увидел, что Бейрд устроил там бардак. Как-то бард нашел, куда Каэл спрятал свой рюкзак, и вывалил содержимое кучей. Теперь он сидел, скрестив ноги, на кровати и держал перчатки из чешуи дракона.
Каэл решил не носить их. Вокруг было слишком много оружия из проклятия дракона, воины постоянно нападали на него. Он решил поберечь их, чтобы не испортить.
— Они особенные, — пробормотал Бейрд. Его перевязанное лицо было повернуто к стене, рот раскрылся от концентрации. Он осторожно водил пальцами по выпуклым частям перчаток, словно гладил живых существ. — Особенные. Очень осо…
— Ладно, хватит, — Каэл забрал у него перчатки и отложил их. — Почему мне нельзя рыться в ваших вещах, а вам в моих можно?
— Ты так разрешил! — рассмеялся Бейрд.
Каэл такого не разрешал. Он хотел это сказать, но увидел в пальцах Бейрда новый предмет. «Атлас путешественника».
Он выхватил книгу из его хватки.
— Это не ваше.
Бейрд недовольно скривил губы.
— Но… но… он мне понравился. Слова говорят со мной голосом старого друга.
— Вы даже их не видите.
— Я их ощущаю! Я покажу, он размахивал руками, пытаясь найти «Атлас».
Каэлу стало любопытно. Он вложил книгу в руку Бейрда, но впился в его запястье.
— Эта вещь мне очень дорога, ясно? Это мое самое ценное сокровище.
Бард-попрошайка удивительно нежно открыл «Атлас» на случайной странице. Его пальцы прижимались к изгибам букв. Они были написаны твердой рукой, без украшений. Хоть они немного выцвели, Каэл видел следы, оставшиеся от пера. Видимо, их ощущал Бейрд.
Его губы тихо двигались, он обводил буквы.
— Ох, я попал прямо в середину «Скарна», да?
Так и было.
— Вы их ощущаете?
Но Бейрд не ответил.
— Найдем начало, — пробормотал он, листая страницы. — Только так мы сможем оценить историю по достоинству. Да, да, с начала…
Каэл хотел закончить крышу лазарета. Но вместо этого погрузился в чтение Бейрда. Одна история за другой сплетались в его голове, им давал новую жизнь голос барда.
Не у всех героев была огромная сила. Может, из-за боя с Гриффитом он уделял этому особое внимание, отмечал, как герои перехитрили врагов, чтобы не биться.
Дело было не в том, что он не мог его одолеть. Он не хотел. Одно дело бросать камень в грудь оленя, но бить Гриффита он не собирался. Должен быть способ, при котором он ему не навредит…
— Я сберегу это со своими сокровищами, — сказал Бейрд, прижимая «Атлас» к груди. — С остальными великими вещами. Не переживай, юноша, я сберегу его, — он ушел, ощупывая стены, пока не скрылся в кабинете.
Каэл тяжко вдохнул, посмотрев на незаконченную крышу и увидев, что уже почти закат. Он запихал свои вещи в сумку, шаркая. Он поднял перчатки из чешуи дракона и покрутил их в руках.
Они были сложной текстуры: легкие, но очень твердые, одновременно бугристые и гладкие. Чешуйки сидели на руке удобно, проветривались. Но могли разбивать мечи. Даже Гриффиту было бы сложно…
Вот оно.
— Бейрд, идем! — завопил Каэл. — Пойдем ужинать, пока я не начал думать логично.
— На это требуется мало усилий, юноша. Куда сложнее думать правильно, — пропел в ответ Бейрд.
Каэл все же смог вытащить барда-попрошайку и отправиться на ужин. Его разум был переполнен мыслями, он едва помнил, как открыл тяжелые двери.
Зал был полнее, чем прошлой ночью. Каэл заметил, что мастера добавили пару новых столов в прямоугольнике. Люди за ними были не в мехах, без краски, а в грубой одежде, как у жителей Тиннарка.
— Народ с нижней части горы.
Каэл вздрогнул. Он не заметил, как Гвен подошла к нему.
Она была в капюшоне из шкуры лисы, лапы болтались у ее ушей, а хвост обвивал ее шею. Такой головной убор прекрасно подходил под ее дикие волосы.
— Они убежали с гор от графа Титуса. Теперь беда в Поляне прогнала их обратно. В основном, дети, лишь еще несколько животов, которые нужно кормить.
Она через миг смягчилась.
— Будут собирать хворост. Им с нами не безопаснее всего, но лучше многих вариантов. Что нам делать? — она кивнула на стол рыжеволосых детей и вздохнула. — Горы проглотят их, если их бросить. Сердце должно быть холоднее живота винна, чтобы прогнать их.
Каэл согласился.
Дети пялились на дикарей. Одна из мастеров улыбнулась им и села за их стол. Осторожные улыбки появились на обветренных лицах детей, она рассказывала им историю. Вскоре они зажали рты руками, пытаясь подавить смех.
Каэл невольно улыбался, пока смотрел. Смех был таким же редким, как тепло в горах.
Гвен пошла к своему столу, а Каэл позволил Бейрду отвести его к блюду, запах которого ему нравился. Это была оленина в насыщенном коричневом бульоне.
— Ах, небеса снова закрыты, — сказал Бейрд, глубоко вдохнув, когда они сели. — Как быстро работают мастера.
Каэл посмотрел наверх и увидел, что крыша Зала целая. Сосновые балки были на месте, новая черепица скрывала от них звезды.
— Вы не знаете, как сорвали крышу?
— Я же говорил, Каэл Райт призвал землю на помощь в бою, — Бейрд сжал его руку. — Я слышал рев грома и сильный ветер отбросил меня к стене. А потом жар… о, ужасный жар! Он был вокруг меня, кружился, терзал. Я спрятал лицо от его гнева, не шевелился, пока огонь не прошел.
Сначала Каэл проигнорировал слова барда. А теперь задумался. Крышу что-то снесло. Он попытался сложить в картинку описание Бейрда: гром, сильный ветер, огонь…
И вдруг Каэл все понял.
Он с большим трудом удержал улыбку на лице, когда Килэй ворвалась в двери, но быстро проиграл.
Ее броня пропала. Она была в грубой меховой тунике и без сапог. Ее босые ноги шлепали по полу, пока она шла по Залу.
— Добрый вечер, господа, — сказала она, сев рядом с ними. Вокруг одного ее глаза было лиловое кольцо, от этого зеленый глаз казался яростнее.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: