Таран Матару - Боевой маг
- Название:Боевой маг
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Таран Матару - Боевой маг краткое содержание
Боевой маг - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Альфрик чуть не обанкротил Гоминиум — именно поэтому он отрекся от престола в пользу своего сына Гарольда. Народ Гоминиума в то время был близок к восстанию, поэтому смена правителя успокоила их. Или по крайней мере, видимость смены.
— Вот сюда, пожалуйста, — говорил лакей, кланяясь и расшаркиваясь, когда вел их по гравию к хорошо освещенному входу. Там были многочисленные толпы, ожидающие, быть объявленными при входе, в ярких одеждах, освещенные мерцающим пламенем в калейдоскопе цветов.
Флетчер повернулась к Сильве, проверяя, скрывает ли её уши маска. Сама маскировка была похожа по дизайну на его, но вместо золота использовалась серебряная трассировка. Окантована зеленовато-синими павлиньими перьями, загибающимися назад, чтобы прикрыть её эльфийские уши, которые также были прижаты и привязаны к голове, чтобы скрыть их под новой причёской.
Отвернувшись от Флетчера, Сильва взяла Серафима за руку и пошла вперед. В конце концов, она была гостьей. Почувствовав иррациональный приступ ревности, Флетчер ослабил ворот и последовал за ними.
Люди, ожидающие во дворцовом дворе, напомнили Флетчеру о множестве тропических птиц, прихорашивающихся и переговаривающихся, хвастающихся друг перед другом. Он думал, что костюмы его и Сильвы вызывающе яркие и бросаются в глаза, но теперь заметил, что в сравнении с теми, что были здесь, их были простыми.
Офицеры разгуливали с выставленными напоказ блестящими медали на груди. Многие из их масок покрывали только верхнюю половину лица: нелепые сочетания крючковатых носов и рогов, как пародия на точеные, красивые челюсти снизу. Женщины с окрашенными белыми лицами сопровождали их, их волосы сложены в причудливых стилях, с фальшивыми красными пятнами на щеках. Их юбки были сформированы разноцветными шелковыми слоями, такими широкими и тяжелыми, что Флетчер был уверен, их нужно удерживать металлическим каркасом. Большинство носили только простую маску для глаз, чтобы показать красоту своего макияжа.
Вельможи были не менее экстравагантны, отмечены только символами богатства, украшавшими их тела. Драгоценности сверкали на груди у дворян, а пальцы были отягощены крупными кольцами из золота и серебра.
Даже в прохладном зимнем воздухе Флетчер начал потеть, когда они вошли в факельные огни красной ковровой дорожке снаружи, вступив в очередь за стайкой молодых женщин. Впереди объявляли имена гостей, когда те проходили через арку в огромные двойные двери в холл.
Внезапная мысль ударила Флетчера, и на лбу выступил пот, блестящий на фоне фарфоровой маски.
— Имя, — прошептал Флетчер, продолжая идти вперёд потянул Серафима к себе.
— Что, — спросил Серафим.
— Моё имя. Как меня звать? — шептал Флетчер. Очередь приблизилась, и за ними встала пара младших офицеров без сопровождающих.
— Я не знаю. Придумай что-нибудь, — ответил Серафим, одёргивая руку и присоединяясь к Сильве. Собственная маска Серафима закрывала его глаза, и Флетчер мог видеть, как кожа на скулах бледнеет от беспокойства.
Девушки впереди добрались до начала очереди, остановились, чтобы шумно поболтать, как одна из них споткнулась, её нога запуталась в платье.
В голове Флетчера было пусто. Джеймс Бейкер. Мейсон. Почему он не мог думать ни о чем другом? Он стиснул зубы, когда ведущий взял приглашения от женщин впереди, объявив их имена в быстрой последовательности.
— Присцилла Хоторн!
Имя кружилось вокруг его головы.
— Вивьен Финдли!
Должно ли его имя казаться обычным? Или восточным, как Бейбарс или Паша?
— Розамунда Бэмбридж!
Что-то простое. Какое угодно.
— Елена Бэмбридж!
И затем Серафим показал свое приглашение, предлагая Флетчеру выступить вперед.
— Имя, сэр? — спросил ведущий.
— Джеймс Ротерхэм, — прозаикался Флетчер, слова покинули его рот, прежде чем осознал это.
— Джеймс Ротерхэм! — проревел ведущий. Затем он прошел и замялся в золотом сиянии холла. Он был ослеплен яркой люстрой, услышал гомон тысячи разговоров.
Фойе было переполнено людьми, стоящими группами и тянущиеся за предложенными бокалами игристого вина и лососевыми кремовыми сухариками.
В помещении бросалась в глаза широкая мраморная лестница с красной войлочной ковровой дорожкой, ведущей к элегантной двойной двери наверху. Помещение было также велико, как и зимний сад в Вокане, хотя и не так высоко. Когда он посмотрел вверх, то был в восторге от красочной росписи на потолке — древнего белокурого короля с золотой короной голове, его руки вытянуты, чтобы распылять десятки демонов через своды в вихре белого свет.
Понимая, что он глазеет, Флетчер опустил взгляд, чтобы увидеть девушек-слуг в розовой гномьей одежде, пробирающихся сквозь оживленные толпы с напитками и едой на подносах. Одна подошла ближе, повернула голову, с лицом закрытым вуалью, к нему.
— Напиток, сэр? — спросила она.
Флетчер безмолвно кивнул, принял волнистый фужер с игристым вином и поднес его к губам.
— Не пей на самом деле, — прошептал гном, подойдя ближе. — Сегодня ты должен иметь ясную голову. Серьёзно, не пей ничего кроме воды, на всякий случай мы…
Она отошла, когда благородный подошёл и взял напиток с её подноса. Флетчер не мог не усмехнуться, его тревога опустилась на несколько пунктов. Он опустил бокал и Кресс поспешила прочь, петляя в толпе с пустым подносом на весу. Она остановилась рядом с другим гномом, у которого были слишком широкие плечи, Флетчера не сомневался в том, что это Отелло. Только теперь он узнал красные ботинки эспадрильи, которые они носили, как условный знак отличия от других гномов слуг.
— Когда начинать? — сзади заговорила Сильва, заставив его подпрыгнуть. Он пролил немного вина на мраморный пол и сейчас же вытер следы ботинком.
— Расслабься, — сказал Серафим, сжимая плечо Флетчера. — Они ждут приезда Дидрика. Это может случиться в любую минуту. Вы двое должны отойти от меня. Я почетный гость…
Серафим застыл, слово умерло на его губах. Затем Флетчер увидел их, целенаправленно вошедших в холл. Тарквина и Исадору. И они направились к ним.
Глава 26
ОБА ДВОРЯНИНА БЫЛИ ОДЕТЫ в черные военные формы, в комплекте с соответствующими масками, которые были не более чем простыми белыми козырьками на глазах. В действительности, Исадора была не единственной женщиной, которая носила военную форму — краем глаза Флетчер заметил, что ещё несколько недавно прибывших отказались от бальных платьев — женщины, которые занимали высокопоставленные должности на воинской службе или в своих частных армиях.
При виде близнецов дыхание Флетчера участилось, ладони вспотели. Они проследовали через зал, как пара златовласых львов, совершенно спокойно чувствуя себя в показном собрании элиты Гоминиума.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: