Стивен Браст - Влад Талтош. Том 3
- Название:Влад Талтош. Том 3
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Мой Друг Фантастика
- Год:2016
- Город:Киев
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стивен Браст - Влад Талтош. Том 3 краткое содержание
Содержание:
11. Джагала (роман, перевод К. Иторра), стр. 7-206
12. Иорич (роман, перевод К. Иторра), стр. 207-422
13. Тиасса (роман, перевод К. Иторра), стр. 423-628
14. Ястреб (роман, перевод К. Иторра), стр. 631-839
Грезы страсти (рассказ, перевод К. Иторра), стр. 841-846
Влад Талтош. Том 3 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
И тут в диалог вмешался новый голос:
— Граф Сурке?
Колени у меня обмякли; не от страха, от облегчения. Оно захлестнуло меня как волна, как поток, и я с великим трудом сохранил спокойствие, отвечая:
— Да, это я.
17. Враги — или позиция
"Босс. Оружие."
"А, да."
Я быстро убрал в ножны Леди Телдру, не было смысла дергать ей у него под носом.
— Я Кааврен, капитан Императорской гвардии. Вынужден попросить всех вас сдать оружие.
Диянн, самый тихий, шагнул к нему. Кааврен привел с собой десятка три гвардейцев, которые успели окружить всю компанию. Дианн проговорил:
— Я безоружен. Могу я спросить, в чем дело?
Я кашлянул.
— На это могу ответить я.
Все внимание вновь обратилось на меня.
Демон сказал:
— Талтош. Так. Ну и?
Я процитировал по памяти:
— "Всякий, кто ради материальной выгоды в виде денежных средств либо иных материальных ценностей, или ради иной выгоды, например, продвижения по службе либо получения иных нематериальных благ, подвергнет риску безопасность Империи путем использования приемов или технологий, описываемых во второй и третьей частях выше, подлежит наказанию в соответствии с одним или несколькими пунктами раздела девять, приведенного ниже". Здесь позвольте мне перейти сразу к пункту шестому раздела девять, потому что "лишение титула Дома" для вас мало что значит, а уж несколько ударов кнута и подавно. А вот это хороший кусочек: "Лишение всех доходов, собственности, накоплений и прочих имущественных прав, что может быть по требованию Имперских юстициариев также распространено на на членов семьи и соучастников преступления".
Я улыбнулся.
— Вот примерно так. Как нетрудно догадаться, "третья части выше" довольно сложная, но то, что вы только что пытались сделать — подслушивать псионическое общение…
— Но безопасность Империи тут совершенно ни при чем! — воскликнул Полетра.
Я пожал плечами.
— Ну если вы сможете убедить в этом юстициариев, тогда конечно же ни при чем.
Полетра заявил:
— Но это же ты…
— Я?
— Ты нас этому научил!
— Да? А я что, получил за это деньги? Или хоть что-то, материальное или нет? Мне так представляется, что я никакой выгоды не получил, хотя можете попробовать подсчитать сами.
— Нет, ты получил… — И он заткнулся, а лицо его, и так не слишком приятное, исказилось. Заявить в лицо имперскому гвардейцу, что они планировали меня убить — не лучший вариант, а даже если и так, это бы ему не помогло. Потому что я не получил ничего. Ни встречного удовлетворения, ни выгоды. Потому что они меня предали.
Судя по виду Демона, он пытался сдержать усмешку.
— Хорошо, — проговорил он, — половину вашей игры я вижу. Все состояние и собственность, и право копать, пока они не найдут все, и отберут это и еще больше. Кнут понятен. А где пряник?
Я кивнул ему: он действительно хорошо меня знал. Повернулся к Кааврену и предъявил перстень с печаткой:
— Господин капитан, — произнес я, — сим удостоверяю себя как имперского графа Сурке. И взываю к своему праву отсрочить осуществление правосудия. Тем самым прошу и требую временно отложить этот арест.
— У вас есть такое право, милорд, — согласился Кааврен, лицо его было совершенно бесстрастным. — Каково время отсрочки?
— Вплоть до моей смерти или длительного исчезновения, — сказал я.
— Как пожелаете, милорд, — проговорил Кааврен. — Но я обязан снять полный отпечаток личности всех этих… персон, дабы в случае вашей смерти мы знали, где искать.
— О, разумеется, — кивнул я, — приступайте.
Полетра сверкнул очами, скрипнул зубами и хрипло поклялся сотворить со мной то, что, как он прекрасно знал, было не в его власти; Демон почти что рассмеялся и заметил:
— Хорошо разыграно, Талтош.
Диянн просто кивнул. Этот тип и правда меня пугал. Если бы я с самого начала пошел к нему, а не к Демону, все это не сработало бы так хорошо.
Но нет смысла гадать.
— Еще что-нибудь, граф Сурке?
Я покачал головой.
— Нет, капитан, благодарю вас.
Прочие джареги — головорезы и волшебники — просто бесцельно топтались на месте, не зная, что им следует делать сейчас. Я прошел мимо, смотря прямо перед собой — поймай я чей-нибудь взгляд, наверняка не удержался бы и позлорадствовал, а это вредно.
Я вернулся на тропинку и снова прошел мимо утеса. Вернулся в помещение, подобрал сарин баритон, осмотрел его и огорчительно покачал головой. Засохшее яйцо в клапанах и небольшая вмятина сбоку. Придется перед ней извиниться. Но если повезет, когда она услышит рассказ полностью, то не слишком расстротя. Прихватил и жезл Деймара.
Оглядел комнату, чувствуя себя при этом, готов согласиться, несколько самодовольным.
"Босс, у тебя получилось!"
"Похоже на то."
Убрал баритон в футляр, повесил через плечо и снова вышел наружу. Как раз начинало темнеть, но тропинка к утесу вполне оставалась видна. Я прошел по ней, глядя на океан. Джареги и гвардейцы удалились.
Тут-то на меня и напали.
На сей раз предупредил меня не Лойош; я почувствовал сам. Красиво, тонко, точно нацелено, смертоносно и бесполезно. Судя по тому, что чувствовал я, удар наносил могущественный волшебник, который знал, что я снял амулет, но не знал, что я надел его снова. Нападение я ощутил как нацеленное в голову острие. Защитное поле моего амулета настолько мощное, что я даже Державу ощущал, только когда находился чуть ли не рядом с нею; а значит, настолько сильный удар, чтобы я его почувствовал, свидетельствовал, что против меня пошел кто-то очень, очень сильный.
Мне не стоит жаловаться: первый же полный идиот, которого отправят за моей головой, пожалуй что и добьется успеха.
"Босс? Это было…"
"Ага. Можешь сказать, откуда?"
"Прости, слишком быстро было."
Ну ладно. Это должен быть кто-то рядом. Значит — один из тех трех волшебников, что были на встрече. Знай я, кто, может — что-то и сделал бы.
Тут я и осознал всю иронию ситуации. Если бы я мог найти волшебника, мог бы с помощью только что подтвержденной техники подслушать, перед кем он отчитывается, и узнать, кто за всем этим стоит. Только яйца ястреба у меня больше не было, да и без амулета жить мне останется очень недолго.
А пока единственное, что я сделал, это отошел шагов на десять от края утеса. Волшебник должен был знать, что удар цели не достиг, и что он будет делать теперь? Я не знал, но не собирался облегчать ему задачу, вдруг он сумеет вызвать достаточно сильный ветер, чтобы сбросить меня вниз. Я, конечно, только что пережил падение в воду с высоты, но оно не настолько мне понравилось, чтобы повторять его еще раз.
Я вздрогнул. Только сейчас я осознал, что после купания весь промок и замерз. Я надеялся, что не подхвачу воспаления легких, потому что, похоже, мне нельзя будет снять амулет, чтобы вылечить его, а это чертовски глупый способ умереть.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: