Стивен Браст - Влад Талтош. Том 3
- Название:Влад Талтош. Том 3
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Мой Друг Фантастика
- Год:2016
- Город:Киев
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стивен Браст - Влад Талтош. Том 3 краткое содержание
Содержание:
11. Джагала (роман, перевод К. Иторра), стр. 7-206
12. Иорич (роман, перевод К. Иторра), стр. 207-422
13. Тиасса (роман, перевод К. Иторра), стр. 423-628
14. Ястреб (роман, перевод К. Иторра), стр. 631-839
Грезы страсти (рассказ, перевод К. Иторра), стр. 841-846
Влад Талтош. Том 3 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
«Когда мне задавали вопросы, – ответил я. – Дай-ка подумать…»
Все происшедшее должно было послужить мне уроком. Вот только я не знал, уроком чего именно. До сих пор не уверен.
«Не понимаю, чего ты мешкаешь, босс. Ты хочешь, чтобы я разыскал ее и посмотрел, куда она пойдет и с кем поболтает.»
«Ну, в общем да.»
«Увидимся.»
И он вылетел в окно, перепугав беднягу Михея, который присматривал за тем, чтобы я не пропорол себе губу вилкой.
– Куда это он? – спросил Михей.
– Мне надоела баранина. Он слетает за коровой.
Парень покачал головой.
– Тут в округе не разводят скота. Ему придется отправиться…
– Я шучу, Михей.
– Я знаю, – ответил он.
Я вздохнул. Если и дальше буду недооценивать людей, с кровати мне не встать.
– Михей, ты знаешь семью Саабо?
– А? Конечно. В таком городке все всех знают.
– Расскажи о них.
– Что вы хотите знать?
– Для начала, семья большая?
– Четверо. То есть шестеро. Три сына и дочь. Старший – Янош, на год младше меня.
– Занимается сельским хозяйством?
– О нет, нет. Они работают на мельнице. Все они.
– Все?
– Ну, кроме малышки Чиллы. Ей только четыре года.
– А кто самый младший из тех, кто работает?
– Это выходит Фулоп. Ему девять.
– Девять.
Он кивнул.
– А отец?
Он нахмурился.
– Не знаю точно. Сорок, сорок пять?
– Нет, я в смысле, как его зовут?
– А. Венчель. Не знаю, как зовут его жену, ее все называют Сес. Влад?
– Хммм?
– Вы не собираетесь впутать их… ну, во все это, нет?
Я посмотрел на него в упор
– А что, по-твоему, «это» такое?
Кровь бросилась ему в лицо, рот распахнулся и закрылся. Если парень хотел что-то скрыть, глухой номер. Я знавал дзурлордов, которые владели собой лучше, чем он.
Я ждал, и наконец Михей промолвил:
– Думаю, я знаю то же, что и все. Слухи.
– Угу, – согласился я. – Выкладывай, что за слухи.
– Ну, вы хотели увидеть своих… Мерсов, и они мертвы. Вы беседовали с Золли, и он мертв.
– А зачем я пришел в город, Михей? Что говорят об этом?
– Никто вроде не знает.
– Но слухи-то есть. Они всегда есть.
– Чтобы убить его сиятельство. Это один.
– Ха. Если б я хотел его убить, он был бы мертв. Что еще?
– Что вы дух Злого барона, ищущий отмщения.
– О, это мне нравится. Кто так говорит?
Он смутился.
– Инче так сказал.
– Хозяин «Колпака»?
– Чего-чего?
– Трактира.
– А почему вы зовете его «Колпаком»?
– Не знаю. А вы как его зовете?
– Трактир Инче.
– Ясно.
– В общем да, он.
– Он думает, я хочу убить графа Саэкереша. Ну-ну. Что ж, это отвечает на пару неприятных вопросов, и порождает несколько новых. А ты как считаешь?
– Не знаю. – Он пожал плечами. – Но… вы нравитесь его сиятельству, и он хочет вас защитить. Так что, наверное, вы вместе с ним работаете против Гильдии?
– О да, – заметил я, – он меня обожает; все, что хочешь, для меня сделает.
Михей нахмурился, а я продолжил, стараясь сохранить прежний нейтральный тон:
– Я понимаю насчет Гильдии и Саэ… его сиятельства. Но как во все это вписывается ковен?
– Не знаю, – сказал Михей. – Я вообще не уверен, что у нас, ну, есть ковен.
Я кивнул.
– Есть?
– Думаю, да.
– Откуда вы знаете?
– Вот что я тебе скажу, Михей. Ты мне нравишься. Если все это закончится, а мы оба останемся в живых, я все тебе объясню.
– Как это – останемся в живых?
– Не хочу тебя пугать, но прямо сейчас я бы за наши головы многого не дал.
– Не беспокойтесь, – заверил он, – вас защищает его сиятельство. И он сообщил, что вы…
– Да, да. Он оповестил народ, что меня убивать не стоит. Я нахожусь под той же защитой, какую имел Золли.
Он опустил взгляд. Кажется, я снова расстроил беднягу. Чертовски удачно, что у нас с Коти не было детей; я просто не умею с ними общаться.
Через несколько минут Михей проговорил:
– Вы хотите, чтобы я попросил Саабо прийти к вам?
– Да, пожалуйста.
– Не знаю, захочет ли он.
– Нет так нет. Интересно, которым из слухов обо мне он верит.
Михей пожал плечами.
Через несколько часов вернулся Лойош, Терезу он так и не нашел.
С каждым днем я становился все сильнее. С каждым днем новый убийца был все ближе. Наверное, мне следует возблагодарить кого-нибудь, что Кинжал Джарегов более не при делах; она подошла бы для этой «работы» лучше всего. Если вам эта мысль кажется ироничной, порадуйтесь вместе со мной. Если нет – извините, объяснять не стану [10] см. «Йенди"
.
Утром Лойош возобновил поиски, а я стал ждать новостей о том, будет ли у меня сегодня гость. К полудню заглянули лекарь и колдун, которые снова сменили на мне повязки и подвергли тщательному осмотру, ощупыванию и обсуждению.
– Заметных шрамов остаться не должно, – решил лекарь.
Сквозь стиснутые зубы я сообщил, сколь мало меня интересуют шрамы. Эбрамиса, похоже, не интересовало, насколько они интересуют меня; наверное, для него это был вопрос профессиональной гордости. Его профессиональная гордость заботила меня примерно в той же мере, в какой моя собственная заботила моих «пациентов».
Завершив осмотр, оба они еще чуток посуетились надо мной, потом пошептались, а потом удалились поговорить с Михеем о том, как надлежит выхаживать немощных бродяг-убийц.
– Полагаю, кризис позади, – заявил Эбрамис.
Я едва не расхохотался, а потом до меня дошло.
– Погодите, вы что, думали, что я мог умереть?
– Вы изрядно пострадали.
– Ну, от меня не так-то легко избавиться.
Он хмыкнул, мол, хвастать несложно. Ну в общем да, не самые умные слова. Но в конце концов, он лекарь и слышал немало глупостей. Вот в чем преимущество моей профессии… вернее, бывшей профессии: сделай все правильно, и никаких глупостей от «пациента» больше не услышишь.
Лойош не нашел Терезу и убедил не посылать Ротсу ему на подмогу, так что она осталась со мной, свернувшись на подушке у моего уха. Так, в общем, и прошел весь день – не случилось ничего, о чем бы стоило вспомнить. А вот вечером, когда из зала внизу начали слышаться отголоски разговоров и смешков, в дверь осторожно постучали.
Ротса насторожилась, как почуявший волка куваш [11] вероятно, речь о породе пастушьих собак, по-русски «венгерский кувас"
. От того, кто придет убить меня, не стоило ожидать стука в дверь, опять же, повелением «прочь отсюда» от него все одно не отделаться; поэтому я предложил стоящему за дверью войти.
Это оказался невысокий человечек в коричневой рубахе и свободных панталонах, которые когда-то были черными. У него была угловатая челюсть и бородка, которой он явно гордился: подстриженная ровным уголком, она продолжала линию челюсти дюйма на полтора ниже подбородка. Взгляд был направлен частью в мою сторону, частью куда-то вниз, а в руке посетитель сжимал старую голубую шапчонку.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: