Хэйди Хэйлиг - Навсе…где?
- Название:Навсе…где?
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2018
- ISBN:978-5-17-100048-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Хэйди Хэйлиг - Навсе…где? краткое содержание
Во-первых, он весь – буквально с головы до ног – покрыт татуировками.
Во-вторых, он заядлый любитель путешествовать, и у него даже есть свой собственный корабль-парусник, «Искушение».
И в-третьих, он не обычный мореплаватель, а настоящий путешественник во времени…
Индия 18 века, Нью-Йорк 21-го, Гавайи 19-го – ему не составляет труда оказаться где угодно, главное, чтобы у него была карта, желательно той эпохи и нарисованная от руки.
Вот уже 16 лет Никси странствует вместе со своим отцом. И все это время Слэйт одержим одной-единственной целью – вернуться в Гонолулу 1868 года. Именно там он познакомился с матерью Никси и только там был по-настоящему счастлив – пока она не умерла при родах…
Раз за разом, карта за картой Слэйт пытается доплыть до заветного острова, но все безуспешно. В чем же причина этих неудач? Почему Провидение не дает ему воссоединиться с любовью всей его жизни?
И какую цену придется заплатить ему за исполнение своей заветной мечты?..
Навсе…где? - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Может, – согласился Кашмир. – Если только он будет, этот обратный путь.
Мы продолжили подъем вверх по склону – все понимали, что в пещере в случае чего обороняться будет легче, чем на открытом месте. К счастью, вскоре тропа расширилась и стала более пологой. Еще немного – и мы оказались на гребне горы, поросшем невысокими кривыми деревцами. Я узнала утес, видневшийся впереди – или, по крайней мере, мне так показалось: ночью в лунном свете все выглядело совсем не так, как днем.
К счастью, когда мы вошли в ближайшую расселину, я сразу же нашла приготовленные нами с Кашмиром факелы. Это придало мне уверенности. Я зажгла один из них и сразу же увидела выкопанную нами яму, слегка замаскированную ветками, и лопаты. Выглянув из пещеры наружу, я всмотрелась в темноту, но не увидела ровным счетом ничего – свет факела мешал мне. Вокруг царила тишина, нарушаемая иногда лишь уханьем совы.
Я воткнула факел в мягкую землю в дальней части пещеры и постаралась очистить ладони от грязи. Слэйт тем временем швырнул мешок на землю рядом с ямой.
– Займитесь золотом, – сказал он и, взведя курок револьвера, занял позицию у входа в пещеру. – А я подожду Харта.
– В самом деле, давайте закопаем то, что мы похитили, амира, – произнес Кашмир и спихнул мешок в яму.
Я крепко сжала черенок лопаты и взвесила инструмент в руке. Он был весьма увесистый и внушительный на вид, но, конечно, его вряд ли можно было всерьез считать оружием. Взглянув через плечо отца в темноту за пределами пещеры, я вдруг подумала, что в окне с ружьем мог быть вовсе не Харт, а просто житель города, опасающийся того, что в его дом кто-нибудь ворвется. Затем, поразмыслив еще немного, я решила, что это все-таки был он: нельзя было поверить в то, что Харт-старший мог оставить золото совсем без присмотра. Разумеется, он наверняка должен был последовать за нами. Но теперь, когда мы находились в пещере, преимущество было на нашей стороне. Интересно, где он раздобыл ружье?
Внезапно я похолодела.
– Стой! – крикнула я Кашмиру, но было поздно – он уже развязал кожаную петлю, стягивавшую горловину мешка. Мгновение – и из мешка вылез мистер Харт.
Глава 36
МИСТЕР ХАРТ ВСЕ ЕЩЕ БЫЛ В ШЛЯПЕ, но платок больше не прикрывал его лицо, а был обвязан вокруг шеи. Он растянул губы в подобии улыбки и направил на меня револьвер. Я невольно обратила внимание на то, что рука у него в отличие от его сына совсем не дрожит.
Кашмир потянулся к ножу, но, вместо того чтобы выхватить его, бросил его вместе с ножнами на землю рядом с собой. Слэйт опустил свой револьвер.
– Какая приятная неожиданность, мистер Харт, – сказал он.
– Я тоже очень рад нашей встрече, капитан. Вижу, учитель танцев тоже цел и невредим. – Мистер Харт посмотрел на Кашмира. Тот молча крепко сжал губы. – Вы должны извинить меня, молодой человек, за мое поведение там, в городе. Чего не сделаешь в горячке.
– Теперь все уже позади, – произнес Слэйт, продолжая держать револьвер стволом вниз. – Мы здесь, чтобы закопать золото – я заранее предупредил, что мы поступим именно так. Если вы хотите изменить условия своей сделки с Лигой, поступайте, как знаете – меня это не касается. Меня интересует только карта.
Сказав это, Слэйт внимательно взглянул в лицо Харта, с которого по-прежнему не сходила неприятная ухмылка.
– Насколько я понимаю, карту вы не принесли, – предположил отец.
– Нет, не принес. – Мистер Харт отошел от мешка, и под его ногами лязгнули золотые монеты, прилипшие к подошвам ботинок. Он направился ко мне. На меня холодно и бесстрастно смотрел пустой зрачок револьверного ствола. – Видите ли, капитан, от этой карты вам не будет никакого проку.
– Что вы имеете в виду? – упавшим голосом спросил Слэйт.
– Знаете, я с самого начала был очень рад возможности добиться прощения своих долгов. Мои приятели, получив обратно все, что я им должен, удвоили бы свои состояния. Что касается меня, то я в этом случае все равно пошел бы по миру.
– Я предложил бы вам больше, если бы знал, что вам нужно так много, – сказал Слэйт.
– Вы не представляете, как умеет проматывать деньги моя супруга. Ее делают счастливой только две вещи. Мотовство – одна из них. Что касается второй, то вы сами можете догадаться, что я имею в виду. – Мистер Харт бросил ненавидящий взгляд на Кашмира. – Она путалась не только с вами, но и еще с полудюжиной мужчин, обитающих в богатых кварталах города. Но она не всегда была такой. Ее сделала такой жизнь здесь, в этой адской жаре, среди проклятых язычников. Я виню в этом своего брата. Он был первым, с кем жена спуталась. Именно поэтому она и сына назвала в его честь.
Я с шумом выдохнула. Стало понятно, откуда у Блэйка талант к рисованию. Я вспомнила, как он упоминал, что способности к живописи каким-то образом передались ему от дяди.
– Вы можете взять золото, мистер Харт, – проговорил Слэйт. – Меня совершенно не волнует, что вы будете с ним делать. Но скажите, что не так с картой?
– С ней все в порядке, сэр. Однако вряд ли она пригодится вам без вашего корабля.
– Моего… корабля?
– Я же говорил вам, сэр, что не могу остаться на острове. К завтрашнему дню все будут знать, что я натворил. К тому же местный жаркий климат… плохо влияет на темперамент моей жены. Поэтому мы с ней отплывем отсюда на «Искушении».
– Что ж, прекрасно. Мы заберем вас отсюда, и вы сможете начать новую жизнь где-нибудь в другом месте.
Слэйт старался казаться хладнокровным, но у него это плохо получалось. Я заметила, как побледнел Кашмир.
– Видите ли, сэр, я не намерен вверять свою судьбу кому-то другому, – заявил мистер Харт. – Я в самом деле начну новую жизнь где-нибудь еще. Но вы останетесь здесь.
– Вы не сможете управлять «Искушением».
– Я и не собираюсь этим заниматься. Вы сами говорили, что эта девчонка – настоящий эксперт.
Глядя на меня, мистер Харт нагнулся, поднял с земли мешок и взвесил его в руке.
– Нет, – тихо произнес отец. – Нет, нет и нет. Забирайте корабль, забирайте золото, но ее оставьте в покое. Сами можете отправляться куда хотите. Мы согласны остаться здесь. Никси, подойди ко мне.
Слэйт протянул ко мне руку, но мистер Харт навел на него револьвер.
– Стойте где стоите, – процедил он, обращаясь ко мне. – Ваш папаша будет не первым, кого я отправил на тот свет, а застрелить человека намного проще, чем утопить.
Во рту у меня пересохло. На Кашмире был бронежилет, но ствол револьвера смотрел в лицо моему отцу.
По лицу Слэйта было видно, что он испытывает не страх, я ярость.
– Не делайте этого, – сказал он. – Не отнимайте ее у меня. Если вы это сделаете, я вас убью. Я буду охотиться за вами, сколько бы это ни заняло времени. А когда найду, прикончу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: