Надежда Мирошниченко - Призванные: Колесо Времени
- Название:Призванные: Колесо Времени
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Надежда Мирошниченко - Призванные: Колесо Времени краткое содержание
Призванные: Колесо Времени - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Верно, вы без сомнений правы, мой господин. Однако, это именно я спас её из развалин.
— И принял как родную дочь. — кивнув продолжил король. — Я доверял ей как и мой отец, потому что он доверял тебе и теперь…
— И теперь она сбежала, да это так. Но что толку если…
— Надо было четвертовать её еще тогда когда она провалила своё первое задание. — постукивая пальцами по подлокотнику трона ядовито проговорил Мэйтланд.
— Ваше Величество, но ведь девочке в ту пору едва исполнилось 12. Она была еще совсем ребёнком.
— И вот уже тогда она показала…
— Что показала? Что несовершенна? Она человек, а людям свойственно ошибаться.
— Нет, она женщина и в этом вся суть. Я говорил тебе об этом, но ты не слушал.
— Она стоит сотни Ваших солдат и вы об этом знаете, сотни этих храбрых мужчин которые при стычке с вашим братом позорно бежали! — неожиданно выпалил генерал.
— А чем она отличается от них? — резко парировал Мэйтланд приподнявшись с места. — Она во сто крат хуже. Уж лучше позорно бежать, чем перейти на сторону врага. Измена государству карается мечом, Осберт, и ты это отлично знаешь. Да, да, мой друг, я бы с радостью предоставил именно тебе возможность совершить над ней справедливую казнь. — переплетая кисти рук задумчиво заключил повелитель и бросил на генерала пронзительный взгляд, однако тот остался неподвижен и холоден. — Но вынужден буду признаться, — помедлив продолжил Мэйтланд опускаясь обратно, — Я все еще не хочу верить в её предательство. Именно потому что она была мне очень полезна. А ты, Осберт, глупый и слепой старик невесть зачем прикрывающий изменщицу.
— Я не прикрываю её. — настаивал на своем генерал.
— Ах да, позволь напомнить. — сделав жест рукой подхватил Мэйтланд. — Она всего лишь бежала с человеком, который сегодня должен был быть мертв. И от смерти которого зависело слишком много. Я положился не на того, вернее не на ту и дважды прогадал. А ты говоришь мне что люди могут ошибаться. Ну уж нет. Такой ошибки я никогда не прощу.
— Вы и других не прощали. — напомнил генерал грустно улыбнувшись.
— Верно. Не прощал. — призадумавшись согласился король.
— Если хотите казнить меня, позвольте проститься с теми людьми которые были преданы мне и которых я любил. — испытующе глядя на фигуру мужчины на троне тихо произнес Осберт.
— Нет, я не убью тебя. Ты хороший полководец. Я отлично знаю, что важных и действительно нужных мне людей в королевстве очень мало. Одного я потерял и больше подобного не допущу. Ты будешь жить.
— Спасибо, Ваше Величество. — подняв взгляд на короля приглушенным голосом отозвался генерал.
— Ты будешь жить, но не на свободе. И заключение твоё продлиться до тех пор, пока не отыщется твоя ручная собачонка. — поддавшись вперед заверил мужчина, а после добавил: — Стража, отведите его в темницу.
22
— Размышляете о смысле бытия? — притащив тушку дикого кабана спросила Франческа и бросила убитого зверя на землю. Хворост был готов, теперь оставалось только разжечь костер и ошкурить добычу, а после приготовить завтрак.
— О да, коль судьба преподнесла мне столь щедрый дар — подарила еще несколько дней жизни. — усмехнувшись ответил мужчина, не открывая сомкнутых глаз.
— Почему же несколько? Может быть многим больше. — высекая клинками искру, произнесла Мун.
— Увы, кукушка считает иначе. — с улыбкой ответил мужчина.
— Не думала, что вы считаетесь с мнением кукушки. — иронично заметила девушка, наконец сотворив огонь.
— А с чьим мнением считаешься ты? — спросил в свою очередь капитан все так же улыбаясь.
— С мнением моего сердца. — отведя взгляд от разгорающегося пламени поделилась Мун.
— Может это и верно, хотя немного грустно, согласись. Наверное тяжело, когда ты никому не доверяешь. — то ли серьёзно, то ли с некой уловкой произнес Оллистэйр.
— А по вашему кому-то можно доверять? — приподняв бровь вопросила шпионка.
— Можно.
— Любопытно… И кому же?
— Мне. — открыв глаза заверил капитан. Франческа на мгновение оторопела, а после звонко рассмеялась, неспешно принявшись за приготовление предстоящей трапезы.
— Ты смеешься, но я-то знаю что ты уже начинаешь мне верить.
— С чего вы это взяли? Не уж то об этом вам тоже кукушка накуковала? — спросила девушка улыбнувшись уголком губ.
— Кто знает, кто знает… — туманно проговорил капитан, вновь прикрыв глаза.
— Видимо, здешние кукушки плохо на вас влияют. — хмыкнула Мун, нанизывая на вертел молоденького кабана.
— Считаешь меня сумасшедшим, забавно. Всегда нравилось надевать личину безумца.
— Меня ваши личины не интересуют.
— Неужели? А что если я скажу что это вранье.
— А вы у нас эксперт в различении правды от лжи? — спросила Мун, наблюдая за тем как мясо медленно коптиться над горящим пламенем.
— Где-то рядом. — кивнул Оллистэйр вытянув ноги. — А зверь хороший, должно быть славная была охота? — продолжил беседу мужчина.
— Славная и слишком быстрая. — подхватила шпионка грея руки над пламенем костра.
— Как давно я не охотился… — призадумавшись, с сожалением в голосе проговорил капитан.
— Мда… Последняя ваша охота была не самой удачной.
— Скажем так, с ней связаны не самые лучшие воспоминания. — поправил мужчина и в его голове возникли образы. Появление стражника, известившего о нападении на крепость. Предательство Ральфа, его смерть и смерть всех воинов, которые были преданы принцу. Поражение признать ужасно. Еще ужаснее вспоминать о нем, даже когда событие миновало.
— То что Мэйтланд сделал с ними — чудовищно. — подала голос Франческа, теплее закутываясь в плащ. Несколько прядей ниспадали на её лицо, под глазами пролегли тени усталости.
— Вот только не говори что сочувствуешь мне. — горько усмехнувшись произнес принц и поморщился, желая избавиться от навязчивых воспоминаний. — Я был почти уверен, что это все твоих рук дело. Не мог даже предположить, что это подстроил Ральф. Мотивы были только у тебя, так я думал. Тем более что я даровал тебе свободу. А о месте нахождения Небесного Лабиринта никому более не было известно. Никому, кроме тех кто находился в нем. — опустив голову вниз, будто там на земле можно найти ответы или лекарство от боли, капитан замолк.
— Не вините себя в том, что…
— В том что был слеп, Франческа? Сначала меня обвела ты, потом он. Ральф был мне не просто помощником, не просто главным советником, он был мне еще и другом.
— Мэйтланд держал в заложниках его семью. Уверенна, окажись вы на его месте, поступили бы так же. — медленно переворачивая тушку животного проговорила шпионка. Воздух наполнил приятный аромат почти приготовленной еды.
— Беда в том что семьи у меня нет.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: